Contenidos teóricos y prácticos de la asignatura
1. Las herramientas del traductor
1.1. Recursos lexicográficos e informáticos para la traducción francesa
1.2. Actividades prácticas
2. La práctica de la traducción: de la lectura comprensiva a la revisión del resultado
2.1. La etapa semasiológica: la comprensión
2.2. La etapa onomasiológica: la reformulación
2.3. La etapa de corrección o revisión
2.4. Actividades prácticas
3. Métodos y técnicas de traducción
3.1. La transposición, la modulación y otros procedimientos técnicos
3.2. Resolución de problemas generales de traducción
3.3. Resolución de problemas específicos de la traducción entre el francés y el español
4. Estudio y práctica de textos contemporáneos
1.1. Recursos lexicográficos e informáticos para la traducción francesa
1.2. Actividades prácticas
2. La práctica de la traducción: de la lectura comprensiva a la revisión del resultado
2.1. La etapa semasiológica: la comprensión
2.2. La etapa onomasiológica: la reformulación
2.3. La etapa de corrección o revisión
2.4. Actividades prácticas
3. Métodos y técnicas de traducción
3.1. La transposición, la modulación y otros procedimientos técnicos
3.2. Resolución de problemas generales de traducción
3.3. Resolución de problemas específicos de la traducción entre el francés y el español
4. Estudio y práctica de textos contemporáneos