Máster Universitario en Interpretación de Conferencias

Competencias

  • Adquirir un dominio operativo oral de las lenguas de trabajo en las situaciones comunicativas propias de la interpretación de conferencias.
  • Dominar los diferentes tipos y géneros textuales propios de la IC.
  • Adquirir un Adquirir un conocimiento instrumental de la terminología específica de diferentes ámbitos y temáticas así como instituciones y organismos relacionados con la IC.
  • Desarrollar de la capacidad expresiva en la lengua A (y en su caso lengua B para el retour) como herramienta de trabajo.
  • Conocer las particularidades que afectan a la comunicación en entornos multilingües multiculturales y son, por tanto, necesarias para desempeñar la labor de traducción e interpretación de manera profesional en los entornos y contextos propios de la interpretación de conferencias.
  • Conocer los fundamentos teóricos de la disciplina.
  • Adquirir una cultura general en materia de actualidad que les permita disponer de un acceso crítico a la información.
  • Conocer de manera general el contexto de las relaciones internacionales y los organismos en los que estas se articulan.
  • Ser capar de recorrer las fases de la interpretación consecutiva y simultánea.
  • Dominar la técnica de interpretación consecutiva monológica a un nivel profesional.
  • Dominar la técnica de toma de notas aplicada a la interpretación de conferencias con un nivel profesional.
  • Dominar y aplicar la técnica de interpretación simultánea con un nivel profesional.
  • Aplicar con eficacia las estrategias de resolución de problemas y toma de decisiones en la interpretación de conferencias.
  • Dominio básico de métodos de documentación e información para la interpretación de conferencias.
  • Conocer y asumir el compromiso deontológico y las pautas de comportamiento del intérprete de conferencias.
  • Conocer las particularidades de los diferentes mercados profesionales de la interpretación de conferencias.
  • Saber preparar encargos profesionales.
  • Saber gestionar la tensión y la ansiedad que puede producirse en una situación de interpretación.
  • Desarrollar la capacidad de resistencia física y mental en las situaciones de trabajo.
  • Ser capaz de realizar una autoevaluación objetiva y control permanente del trabajo y progreso propios.
  • Ser capaz de trabajar en equipo en contextos internacionales y multiculturales y aplicar habilidades para las relaciones interpersonales.