Política y poder en el mundo griego
(Curso Académico 2018 - 2019)
Mostrar Todo


Nota informativa: Atendiendo a la normativa de Protección de Datos y propiedad intelectual en la que se limita la publicación de imágenes de terceras personas sin su consentimiento, aquellos que difundan grabaciones de las sesiones de clase sin previo consentimiento de las personas implicadas, serán responsables ante la ley del uso prohibido de las citadas grabaciones.



1. Datos descriptivos de la asignatura
  • Código: 259083203
  • Centro: Facultad de Humanidades
  • Lugar de impartición: Facultad de Humanidades
  • Titulación: Grado en Estudios Clásicos
  • Plan de Estudios: 2010 (publicado en 24-06-2010)
  • Rama de conocimiento: Artes y Humanidades
  • Itinerario/Intensificación:
  • Departamento/s:
  • Área/s de conocimiento:
    • Filología Griega
  • Curso: 3
  • Carácter: Obligatoria
  • Duración: Segundo cuatrimestre
  • Créditos ECTS: 6,0
  • Modalidad de impartición: Presencial
  • Horario: Ver horario
  • Dirección web de la asignatura: Ver web de la asignatura
  • Idioma: Español. Los recursos y la bibliografía pueden estar en otras lenguas de la UE
2. Requisitos para cursar la asignatura
No se contemplan
3. Profesorado que imparte la asignatura

Profesor/a Coordinador/a: GUILLERMINA GONZALEZ ALMENARA

Grupo: 1, PA101
Área de conocimiento: Filología Griega
Tutorías Primer cuatrimestre:
HorarioLugar
https://tinyurl.com/y8b9r5l2 A1-06. Edificio de Filología. Primera planta
Tutorías Segundo cuatrimestre:
HorarioLugar
https://tinyurl.com/y8b9r5l2 A1-06. Edificio de Filología. Primera planta
Teléfono (despacho/tutoría): 922 317 583
Correo electrónico: gugona@ull.edu.es
Web docente: Ver web del docente
4. Contextualización de la asignatura en el plan de estudio
  • Bloque formativo al que pertenece la asignatura: Textos griegos y análisis filológico
  • Perfil profesional: Grado en Estudios Clásicos
5. Competencias

Competencias Específicas

  • CE1 - Asimilación de la estructura propia de las lenguas griega y latina y del proceso intelectual complejo que conlleva.
  • CE6 - Capacidad para localizar, valorar y aprovechar información relevante para los estudios clásicos, independientemente de sus fuentes y soportes.

Competencias Generales

  • CG2 - Dominio de las lenguas griega y latina que capacite al alumno para la lectura comprensiva y técnica de sus textos.
  • CG5 - Capacitación para aplicar los conocimientos teórico-prácticos adquiridos en las actividades a desarrollar en contextos académicos y profesionales.
  • CG6 - Capacitación para la comunicación y divulgación de los conocimientos, métodos y resultados de los Estudios Clásicos tanto oral como escrita.

Competencias Transversales

  • CT1 - Capacidad para gestionar y relacionar la información: saber buscar, organizar, sintetizar y exponer ideas y teorías y extrapolar conclusiones.
  • CT2 - Capacidad en el manejo de los instrumentos básicos para el estudio y la realización de tareas, así como para la organización del estudio y gestión del tiempo.
  • CT3 - Capacidad para aplicar los conocimientos en la práctica y resolver problemas.
  • CT4 - Capacidad para la reflexión crítica y autocrítica.
6. Contenidos de la asignatura

Contenidos teóricos y prácticos de la asignatura

Módulo I: El poder
Tema 1. Orígenes del pueblo griego y creación de núcleos poblacionales
Tema 2. La manifestación del poder marítimo y la expansión colonial
Tema 3. El poder y su evolución militar
Tema 4. El poder y su evolución sociocultural.
Módulo II: La política
Tema 5. El nacimiento de la política
Tema 6. Primeros modelos políticos en Grecia
Tema 7. La política de los tiranos y de los legisladores
Módulo III: La política y el poder
Tema 8. La conquista del poder a través de la política
Tema 9. La corrupción política por culpa del poder
Tema 10. El poder y la guerra

Autor para la traduccción y comentario: Tucídides

Lecturas adicionales: Lectura en castellano de textos seleccionados de Estrabón, Heródoto, Pausanias, Plutarco, Jenofonte, Aristóteles, Demóstenes, Licurgo, Dionisio de Halicanaso y Diodoro.

Actividades a desarrollar en otro idioma

Material audiovisual y bibliografía específica de la materia en lengua inglesa.
7. Metodología y volumen de trabajo del estudiante

Descripción

La metodología docente de la asignatura consistirá en:
- Clases teóricas: clases expositivo interactivas impartidas por el profesorado, fundamentalmente de carácter expositivo, para la que se puede contar con apoyo de medios audiovisuales e informáticos.
- Clases prácticas: clases de carácter activo-participativo e, incluso, experimental, pues se dedican a la aplicación de los conocimientos adquiridos y al análisis e investigación de cuestiones concretas, a la resolución de problemas y ejercicios, a la escritura y redacción de tareas y su exposición oral, etc.
- Tutorías: actividades de orientación en la resolución de cuestiones relacionadas con la asignatura, en el planteamiento y ejecución de determinadas tareas (búsqueda bibliográfica, proposición y elaboración de reseñas o ejercicios, etc.), aclaración de dudas, revisión de exámenes, etc. Las tutorías a las que alude el cuadro de "actividades formativas" se impartirán en el aula en el horario de prácticas.
Las actividades formativas serán evaluadas mediante una prueba final y las actividades programadas durante el curso utilizando las herramientas del Aula Virtual y otras herramientas externas complementarias.
La asignatura participa en el Programa de Apoyo a la Docencia Presencial en la modalidad A: Apoyo a la docencia presencial de asignatura y al trabajo autónomo del alumnado. Para ello en el espacio dedicado a esta asignatura en el Campus Virtual Institucional se recogerán los recursos y actividades planteadas en el marco del programa que mejor complementen la docencia de los distintos temas de la asignatura, tales como tareas, cuestionarios de evaluación, uso de Material Didáctico Digital (MDD), recursos audiovisuales, actividades colaborativas, o actividades de mobile learning.
Tanto las competencias como el contenido, pruebas y tareas elaboradas se evaluarán conforme a la estrategia evaluativa que recoge el apartado 9.

Actividades formativas en créditos ECTS, su metodología de enseñanza-aprendizaje y su relación con las competencias que debe adquirir el estudiante

Actividades formativas Horas presenciales Horas de trabajo autónomo Total horas Relación con competencias
Clases teóricas 16,00 0,00 16,0 [CG2], [CG5], [CG6], [CE1]
Clases prácticas (aula / sala de demostraciones / prácticas laboratorio) 35,00 0,00 35,0 [CG2], [CG5], [CG6], [CE1], [CE6], [CT1], [CT2], [CT3], [CT4]
Realización de trabajos (individual/grupal) 0,00 50,00 50,0 [CE1], [CE6], [CT1], [CT2], [CT3], [CT4]
Estudio/preparación de clases teóricas 0,00 5,00 5,0 [CG2], [CG5], [CE1], [CE6], [CT1], [CT2], [CT3], [CT4]
Estudio/preparación de clases prácticas 0,00 10,00 10,0 [CG2], [CG5], [CE1], [CE6], [CT1], [CT2], [CT3], [CT4]
Preparación de exámenes 0,00 10,00 10,0 [CE1], [CE6], [CT1], [CT2], [CT3], [CT4]
Realización de exámenes 5,00 0,00 5,0 [CG2], [CG5], [CG6], [CE1], [CT4]
Asistencia a tutorías 4,00 0,00 4,0 [CT1], [CT2], [CT3], [CT4]
Otras tareas propuestas por el profesor 0,00 10,00 10,0 [CG2], [CG5], [CG6], [CE1], [CE6], [CT1], [CT2], [CT3], [CT4]
Actividades en otra lengua de la UE 0,00 5,00 5,0 [CG2], [CG5], [CE1], [CE6], [CT1], [CT2], [CT3], [CT4]
Total horas 60.0 90.0 150.0
Total ECTS 6,00
8. Bibliografía / Recursos

Bibliografía básica

- Tucídides,
Historia de la guerra del Peloponeso
; introducción, traducción y notas de Antonio Gúzman Guerra, Madrid, 1989.
- Burrow, J. W.,
Historia de las historias: de Heródoto al siglo XX
; traducción castellana de Ferran Meler Ortí, Barcelona, 2008.
- Hunter, Virginia,
Past and process in Herodotus and Thucydides
, Princeton, New Jersey, 1982. 
- Loraux, Nicole,
La guerra civil en Atenas: la política entre la sombra y la utopía
; traducción, Ana Iriarte, Madrid, 2008.

Bibliografía complementaria

Otros recursos

http://www.culturaclasica.com
http://www.tlg.uci.edu/

9. Sistema de evaluación y calificación

Descripción

El alumno tiene derecho a tres convocatorias por curso, la primera con un doble llamamiento.

1. Evaluación continua.
A efectos de la calificación, se considerará que un alumno se ha presentado a la evaluación continua cuando haya realizado el 25% de los ejercicios y tareas previsto.
Con objeto de valorar la correcta adquisición de conocimientos y competencias, este sistema de evaluación utiliza diferentes estrategias y recoge evidencias que guardan relación tanto con el proceso de enseñanza-aprendizaje, como con los resultados alcanzados. El progreso del estudiante se valorará mediante la participación activa, realización y entrega de las actividades programadas de la asignatura, con la siguiente ponderación (véase su descripción detallada en el cuadro de "Estrategia Evaluativa"):

1. Pruebas programadas, consistentes en dos controles de igual valor que incluirán la traducción de un texto griego de Tucídides y dos preguntas de morfosintaxis, y actividades participativas (70%). Las actividades participativas estarán basadas en un modelo educativo de blended learning, a través de ejercicios y tareas sobre la materia impartida en clase que serán colgados y calificados en el aula virtual. Dichos ejercicios y tareas contarán con el soporte educativo de otros modelos de aprendizaje como el mobile learning y el social learning.
2. Prueba final, que tendrá lugar en las fechas de las convocatorias oficiales (30%). Consistirá en un examen con la traducción de un texto griego de Tucídides (25%) y dos preguntas de morfosintaxis (5%). Si el alumno no se presenta a la prueba final, tendrá la calificación de “No presentado”.

La calificación final de la asignatura será el resultado de la suma de las calificaciones obtenidas en 1, y 2, siempre y cuando se haya obtenido el 50% de la calificación de la prueba final (esto es, 1,5 puntos sobre 3).

La puntuación alcanzada en las actividades y pruebas de la evaluación continua se mantendrá en todas las convocatorias del mismo curso académico.

2. Evaluación alternativa.
Podrá acogerse a ella el alumnado que no haya participado en la evaluación continua, no la haya superado o renuncie a ella. Consta de pruebas diseñadas en correspondencia con las de la evaluación continua, con el objetivo de garantizar que el alumnado ha adquirido las competencias y los resultados de aprendizaje previstos:

1. Actividades participativas 20%. Actividades, ejercicios y tareas sobre la materia impartida durante el curso que se realizarán y calificarán en el aula virtual.
2. Examen 80%. Este examen consistirá en la traducción de un texto griego de Tucídides (75%) y unas preguntas de morfosintaxis (5%).

La calificación final de la asignatura será el resultado de la suma de las calificaciones obtenidas en 1 y 2, siempre y cuando se haya obtenido el 50% de la calificación de la prueba descrita en 2 (esto es, 4 puntos sobre 8).

Estrategia Evaluativa

Tipo de prueba Competencias Criterios Ponderación
Realización de las pruebas y actividades programadas [CG2], [CG5], [CG6], [CE1], [CT1], [CT2], [CT3], [CT4] Correcta asimilación de los contenidos, capacidad de síntesis, corrección en el tratamiento de la documentación, corrección ortográfica y sintáctica, presentación adecuada. 70 %
Prueba final [CG2], [CG5], [CG6], [CE1], [CE6], [CT3] Corrección de los contenidos, corrección y coherencia discursiva, capacidad de síntesis, corrección ortográfica y sintáctica, presentación adecuada. 30 %
10. Resultados de Aprendizaje
Al terminar con éxito la asignatura, los estudiantes serán capaces de:
Identificar los distintos autores y obras de la literatura griega.
Interpretar y explicar textos en lengua griega.
Identificar las características propias de la organización social, política y militar de Grecia.
11. Cronograma / calendario de la asignatura

Descripción

*La distribución de los temas por semana es orientativa, puede sufrir cambios según las necesidades de organización docente.

Segundo cuatrimestre

Semana Temas Actividades de enseñanza aprendizaje Horas de trabajo presencial Horas de trabajo autónomo Total
Semana 1: Tema 1 Traducción en clase de: Tucídides, I 2-3. Tucídides, VI 102-103. Lecturas complementarias en castellano: Estrabón, VIII 2.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
2.00 6.00 8.00
Semana 2: Tema1. Traducción en clase de: Tucídides, I 2-3. Tucídides, VI 102-103. Lecturas complementarias en castellano: Heródoto, IV 150-159.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 3.00 7.00
Semana 3: Tema 2. Traducción en clase de: Tucídides, I 10 y II 15. Lecturas complementarias en castellano: Pausanias, III 16; Plutarco, Teseo 24-25.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 6.00 10.00
Semana 4: Tema 3 Traducción en clase de: Tucídides, V 71. Lecturas complementarias en castellano: Jenofonte, Helénicas IV 3.15-21.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 3.00 7.00
Semana 5: Tema 3 Traducción en clase de: Tucídides, V 71.

 
4.00 6.00 10.00
Semana 6: Tema 4 Traducción en clase de: Tucídides, VII 77. Lecturas complementarias en castellano: Aristóteles, Política 1261a-b; 1274b-1275a.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 6.00 10.00
Semana 7: Tema 5 Traducción en clase de: Tucídides, VI 3-5. Lecturas complementarias en castellano: Demóstenes, XXIII 22, LIX 80; Estrabón, VII 6.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 6.00 10.00
Semana 8: Tema 5 Traducción en clase de: Tucídides, VI 3-5. Lecturas complementarias en castellano: Plutarco, Licurgo 6; Heródoto VI 56-58; Dionisio de Halicarnaso, Antigüedades Romanas. VII 2-10.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 6.00 10.00
Semana 9: Tema 6 Traducción en clase de: Tucídides, II 60-61. Lecturas complementarias en castellano: Demóstenes XXIV 139; Heródoto, V 67-68¸ Diodoro XII 19.3-21.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 6.00 10.00
Semana 10: Tema 7 Traducción en clase de: Tucídides, VI 54.

Prueba escrita programada de traducción y análisis morfosintáctico.
4.00 6.00 10.00
Semana 11: Tema 7 Traducción en clase de: Tucídides, VI 54. Lecturas complementarias en castellano: Demóstenes XXIV 140; Heródoto III 60, VI 126; Plutarco, Solón 19.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 6.00 10.00
Semana 12: Tema 8 Traducción en clase de: Tucídides, I 15-16. Lecturas complementarias en castellano: Diodoro XII 9.1-2; Heródoto I 26-27.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 6.00 10.00
Semana 13: Tema 8 Traducción en clase de: Tucídides, I 15-16. Lecturas complementarias en castellano: Diodoro XII 9.1-2; Heródoto I 26-27.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 6.00 10.00
Semana 14: Tema 9 Traducción en clase de: Tucídides, I 132.

Prueba escrita programada de traducción y análisis morfosintáctico
4.00 6.00 10.00
Semana 15: Tema 10 Traducción en clase de: Tucídides, IV 46. Lecturas complementarias en castellano: Demóstenes XX 12; Diodoro XIII 97; Jenofonte, Helénicas I 4-5.
La traducción de textos griegos es orientativa y puede sufrir modificaciones debido a factores de tiempo o de comprensión del texto.
4.00 6.00 10.00
Semana 16 a 18: Evaluación Evaluación y trabajo autónomo del alumno para la preparación de la evaluación 2.00 6.00 8.00
Total 60.00 90.00 150.00
Fecha de última modificación: 10-07-2018
Fecha de aprobación: 10-07-2018