Lengua griega II
(Curso Académico 2023 - 2024)
Mostrar Todo


Nota informativa: Atendiendo a la normativa de Protección de Datos y propiedad intelectual en la que se limita la publicación de imágenes de terceras personas sin su consentimiento, aquellos que difundan grabaciones de las sesiones de clase sin previo consentimiento de las personas implicadas, serán responsables ante la ley del uso prohibido de las citadas grabaciones.



1. Datos descriptivos de la asignatura
  • Código: 589641202
  • Centro: Facultad de Humanidades
  • Lugar de impartición: Facultad de Humanidades
  • Titulación: Grado en Estudios Clásicos
  • Plan de Estudios: G064 (publicado en 05-03-2020)
  • Rama de conocimiento: Artes y Humanidades
  • Itinerario/Intensificación:
  • Departamento/s:
  • Área/s de conocimiento:
    • Filología Griega
  • Curso: 1
  • Carácter: Formación Básica
  • Duración: Segundo cuatrimestre
  • Créditos ECTS: 6,0
  • Modalidad de impartición: Presencial
  • Horario: Ver horario
  • Dirección web de la asignatura: Ver web de la asignatura
  • Idioma: Español. Los recursos y la bibliografía pueden estar en otras lenguas de la UE
2. Requisitos de matrícula y calificación
No se contemplan
3. Profesorado que imparte la asignatura

Profesor/a Coordinador/a: MARIA GLORIA GONZALEZ GALVAN

General:
Nombre:
MARIA GLORIA
Apellido:
GONZALEZ GALVAN
Departamento:
Filología Clásica, Francesa, Árabe y Románica
Área de conocimiento:
Filología Griega
Grupo:
1, PA101
Contacto:
Teléfono 1:
922 317 582
Teléfono 2:
Correo electrónico:
maglogon@ull.edu.es
Correo alternativo:
Tutorías primer cuatrimestre:
DesdeHastaDíaHora incialHora finalLocalizaciónPlantaDespacho
Observaciones: Enlace para horario de tutorías: https://tinyurl.com/y8b9r5l2
Tutorías segundo cuatrimestre:
DesdeHastaDíaHora incialHora finalLocalizaciónPlantaDespacho
Observaciones: Enlace para horario de tutorías: https://tinyurl.com/y8b9r5l2
4. Contextualización de la asignatura en el plan de estudio
  • Bloque formativo al que pertenece la asignatura: Gramática e historia de las lenguas
  • Perfil profesional: Grado en Estudios Clásicos
5. Competencias

Generales

  • CG1 - Manejar adecuadamente las fuentes informáticas, audiovisuales y bibliográficas propias de los estudios clásicos.
  • CG2 - Asimilar críticamente la documentación científica del ámbito de los estudios clásicos en el idioma de referencia, así como en la lengua materna.
  • CG3 - Ser capaz de transmitir adecuadamente los contenidos propios del ámbito de los estudios clásicos tanto entre especialistas como no especialistas.
  • CG4 - Utilizar las herramientas básicas para el tratamiento y la difusión de la información académica en el ámbito de los estudios clásicos.
  • CG5 - Utilizar adecuadamente la terminología propia de los estudios clásicos.
  • CG6 - Ser capaz de adquirir información y resolver problemas relativos a los estudios clásicos tanto de forma autónoma como de forma cooperativa.
  • CG7 - Ser capaz de identificar las diferencias y semejanzas de la cultura grecorromana y la contemporánea occidental.
  • CG8 - Ser capaz de planificar, organizar y gestionar el tiempo necesario para el estudio y la resolución de tareas propias de los estudios clásicos.

Específicas

  • CE6 - Comprender la gramática de la lengua griega antigua.
  • CE12 - Aplicar los conocimientos adquiridos al comentario filológico de textos en griego.
6. Contenidos de la asignatura

Contenidos teóricos y prácticos de la asignatura

1. Verbos en -ω: consonánticos.
2. Verbos en -ω: contractos.
3. Verbos en -μι. 
4. Sintaxis nominal: nominativo, vocativo, acusativo, genitivo y dativo.
5. Sintaxis del infinitivo.
6. Sintaxis del participio.
7. Sintaxis oracional:
  • subordinadas completivas
  • subordinadas adverbiales
  • subordinadas adjetivas

Actividades a desarrollar en otro idioma

7. Metodología y volumen de trabajo del estudiante

Descripción

Clases expositivo-interactivas: la lección magistral constituye una parte importante de estas actividades. Se trata de un buen medio de realizar una presentación sistemática y ordenada de los contenidos del programa procedente de fuentes que en ocasiones son de difícil acceso para los estudiantes. La trasmisión de conocimientos es abundante. Asimismo el profesor expone las relaciones entre diversos conceptos y se fomenta en el estudiante la mentalidad crítica. En las clases teóricas expositivas se hace uso de diversos recursos didácticos audiovisuales como cañón e internet, pero sobre todo presentaciones en el ordenador que permite la interactividad entre profesor y estudiantes y entre los estudiantes entre sí.

Clases prácticas: las clases prácticas permitirán al estudiante ejercitar y poner en práctica los conocimientos adquiridos previamente. El profesor ha de proponer actividades de diversa condición como análisis de textos, traducción y comentario de los mismos, etc., para los cuales se hace uso de recursos materiales como diccionarios y recursos informáticos. En las clases prácticas se realizarán actividades en las que el estudiante pueda adquirir competencias como la búsqueda y elaboración de información, exposición de conocimientos, etc. Las actividades a trabajar en las clases prácticas pueden realizarse de manera individual o en grupo, con lo que también se potencia que el estudiante aprenda a trabajar con otros de manera cooperativa.

Actividades formativas en créditos ECTS, su metodología de enseñanza-aprendizaje y su relación con las competencias que debe adquirir el estudiante

Actividades formativas Horas presenciales Horas de trabajo autónomo Total horas Relación con competencias
Clase expositivo-interactiva 30,00 0,00 30,0 [CE12], [CE6], [CG8], [CG7], [CG6], [CG5], [CG4], [CG3], [CG2], [CG1]
Clase práctica 30,00 0,00 30,0 [CE12], [CE6], [CG8], [CG7], [CG6], [CG5], [CG4], [CG3], [CG2], [CG1]
Estudio Autónomo 0,00 90,00 90,0 [CE12], [CE6], [CG8], [CG7], [CG6], [CG5], [CG4], [CG3], [CG2], [CG1]
Total horas
Total ECTS
8. Bibliografía / Recursos

Bibliografía básica

Berenguér Amenós, Jaime (198630), Gramática griega, Barcelona: Bosch.
Coderch, Juan (2012), Classical Greek: A New Grammar. Greek grammar taught and explained, with examples, South Caroline (USA): Create State.
Rojas Álvarez, Lourdes (2004), Iniciación al griego I: método teórico-práctico, Méjico: Universidad Autónoma Nacional de Méjico.

Bibliografía complementaria

Finley, M. I. (ed.) (1983), El legado de Grecia. Una nueva valoración, Barcelona: Crítica.
Gómez Espelosín, Francisco J. (2011), Hitoria de Grecia en la Antigüedad, Madrid: Akal.

Otros recursos

Dicciogriego: https://www.dicciogriego.es/index.php 
9. Sistema de evaluación y calificación

Descripción

De acuerdo con el vigente Reglamento de Evaluación y Calificación de la ULL, para cada asignatura se establecen dos convocatorias por curso académico, la primera en el primer o segundo cuatrimestre del curso y la segunda con dos llamamientos, pero una única acta en junio-julio (quienes no superen la asignatura en el primer llamamiento podrán volver a presentarse en el segundo, pero no para subir nota). 
Se contemplan, además, dos modalidades: la evaluación continua y la evaluación única. En la primera convocatoria todos los estudiantes serán considerados de evaluación continua, salvo que elijan la modalidad de evaluación única por el procedimiento habilitado en el aula virtual de la asignatura antes de haberse presentado a las actividades cuya ponderación compute, al menos, el 40% de la evaluación continua (es decir, no podrán acogerse a la evaluación única si se han presentado a actividades que computan, al menos, el 40% (4 puntos) de la evaluación continua).

Evaluación continua. Primera convocatoria:
  1. Prueba de traducción y comentario filológico (10%)
  2. Prueba de traducción y comentario filológico (20%)
  3. Pruebas objetivas (15%) y de desarrollo (15%). Se realizarán semanal o quincenalmente a lo largo del cuatrimestre. 
  4. Prueba de traducción y comentario filológico (40%). 
Agotarán la convocatoria los estudiantes que realicen pruebas evaluativas por un valor del 50% de la nota final y serán calificados en el acta con la nota que corresponda; por el contrario, se considerarán NO PRESENTADOS aquellos que no alcancen dicho porcentaje, siempre y cuando no hayan solicitado la evaluación única, cumpliendo lo previsto en el reglamento. La calificación final será la suma de las calificaciones alcanzadas en las distintas actividades de acuerdo con su ponderación, teniendo en cuenta que es requisito mínimo para aprobar la asignatura superar la prueba 4 de traducción, esto es, obtener en ella 2 puntos. En el caso de que se alcance en las pruebas una nota de 5 puntos sobre 10, pero no se cumple el requisito mínimo, no se aprueba la asignatura. En el acta se calificará como ‘suspenso’ (3.5).

Los estudiantes que no superen la evaluación continua en la primera convocatoria, pasarán a evaluación única en la de Junio-Julio. 

Evaluación única. Convocatoria de Junio-Julio:
  • Prueba de traducción y comentario filológico (70%). 
  • Prueba objetiva y de desarrollo acerca de la materia de la asignatura (30%)
La calificación final será la suma de las calificaciones alcanzadas en las distintas actividades de acuerdo con su ponderación, siempre y cuando se haya aprobado la prueba de traducción (3,5 sobre 7).

Tanto en la evaluación continua como en la única, la traducción realizada por el estudiante ha de estar justificada con el análisis sintáctico y morfológico para considerarse válida.

Nota sobre quinta convocatoria y sucesivas:
El estudiante que se encuentre en la quinta o posteriores convocatorias y desee ser evaluado por un Tribunal, deberá presentar una solicitud a través del procedimiento habilitado en la sede electrónica dirigida al Decano/a de la Facultad. Dicha solicitud deberá realizarse con una antelación mínima de diez días hábiles al comienzo del periodo de exámenes.

Estrategia Evaluativa

Tipo de prueba Competencias Criterios Ponderación
EE2 - Pruebas objetivas. (entre 0 y 50 %) [CE6], [CG5], [CG2] Correcta asimilación de los contenidos. Corrección ortográfica.  15,00 %
EE3 - Pruebas de desarrollo. (entre 0 y 30 %) [CE6], [CG5], [CG3], [CG2], [CG1] Correcta asimilación de los contenidos. Corrección ortográfica, sintáctica y discursiva. Correcto tratamiento y uso de la documentación. 15,00 %
EE5 - Traducción y comentario filológico. (entre 30 y 70 %) [CE12], [CE6], [CG8], [CG7], [CG6], [CG5], [CG4], [CG2] Correcta asimilación de los contenidos. Corrección ortográfica, sintáctica y discursiva. Correcto tratamiento y uso de la documentación. Corrección en la traducción al español de los textos griegos. 70,00 %
10. Resultados de Aprendizaje
Al terminar con éxito la asignatura, los estudiantes serán capaces de:
  1. Identificar y analizar la morfología y estructuras sintácticas del griego.
  2. Leer en voz alta textos griegos.
  3. Comprender y traducir textos griegos de dificultad media.

11. Cronograma / calendario de la asignatura

Descripción

*La distribución de los temas por semana es orientativa, puede sufrir cambios según las necesidades de organización docente.

Segundo cuatrimestre

Semana Temas Actividades de enseñanza aprendizaje Horas de trabajo presencial Horas de trabajo autónomo Total
Semana 1: Verbos consonánticos Traducción y comentario de textos 4.00 6.00 10.00
Semana 2: Verbos consonánticos y contractos Traducción y comentario de textos
Pruebas objetiva y de desarrollo
4.00 6.00 10.00
Semana 3: Verbos contractos Traducción y comentario de textos 4.00 6.00 10.00
Semana 4: Verbos contractos y en -mi
Traducción y comentario de textos
Prueba objetiva y de desarrollo
Prueba de traducción 1
4.00 6.00 10.00
Semana 5: Verbos en -mi Traducción y comentario de textos 4.00 6.00 10.00
Semana 6: Sintaxis nominal Traducción y comentario de textos
Prueba objetiva y de desarrollo
4.00 6.00 10.00
Semana 7: Sintaxis nominal Traducción y comentario de textos 4.00 6.00 10.00
Semana 8: Sintaxis del infinitivo Traducción y comentario de textos
Prueba objetiva y de desarrollo
4.00 6.00 10.00
Semana 9: Sintaxis del infinitivo y del participio Traducción y comentario de textos
Prueba de traducción 2
4.00 6.00 10.00
Semana 10: Sintaxis del participio Traducción y comentario de textos
Prueba objetiva y de desarrollo
4.00 6.00 10.00
Semana 11: Sintaxis oracional Traducción y comentario de textos 4.00 6.00 10.00
Semana 12: Sintaxis oracional Traducción y comentario de textos
Prueba objetiva y de desarrollo
4.00 6.00 10.00
Semana 13: Sintaxis oracional Traducción y comentario de textos 4.00 6.00 10.00
Semana 14: Sintaxis oracional Traducción  y comentario de textos
Prueba de traducción 3
4.00 6.00 10.00
Semana 15: Sintaxis oracional Traducción y comentario de textos
Prueba objetiva y de desarrollo
4.00 6.00 10.00
Total 60.00 90.00 150.00
Fecha de última modificación: 27-06-2023
Fecha de aprobación: 10-07-2023