Skip to main content

Una docente de la ULL codirigió la primera tesis doctoral en España sobre interpretación en lengua de signos

jueves 07 de abril de 2016 - 13:15 GMT+0000

El pasado mes de febrero se leyó en la Universidad de Vigo la primera tesis doctoral en España sobre interpretación en lengua de signos, elaborada por Rayco H. González Montesino, intérprete de esta modalidad comunicativa que signos que suele trabajar para la Universidad de La Laguna como apoyo a alumnado sordo. Las directoras de esta tesis han sido Carmen Toledano Buendía, directora del Máster en Interpretación de Conferencias de la ULL, e Inmaculada C. Báez Montero, de la Universidad de Vigo. El título del trabajo es “La estrategia siempre a mano: propuestas didácticas para la interpretación en lengua de signos”

La interpretación de la lengua de signos (ILS) ha pasado en España en menos de tres décadas de ser una actividad que realizaban familiares y amigos de las personas sordas a convertirse en una profesión en todo el sentido de la palabra, con una formación reglada desde 1995 mediante el título de Técnico Superior en Interpretación de la lengua de signos española (LSE). Sin embargo, la reciente publicación del título de Técnico Superior en Mediación Comunicativa ha supuesto la supresión en este curso 2015-2016 de dicho Ciclo Formativo y el inminente traslado de la formación de la ILS a la esfera universitaria, lo que, a juicio de Rayco H. González, justifica la importancia de convertir esta actividad y su didáctica en objeto de estudio y reflexión académica.

Con este trabajo el autor ha pretendido contribuir al desarrollo y consolidación de los Estudios de Interpretación en España y, dada la escasez de investigaciones sobre el asunto, realizar una aportación en el conocimiento y la reflexión tanto de su práctica profesional como de su proceso de enseñanza-aprendizaje.

La tesis ha tratado de definir y concretar esta actividad y proceso traslaticio, así como identificar y describir las estrategias de interpretación que utilizan los aprendices como instrumento con el que evitar y solventar problemas de interpretación signada para, por último, ofrecer algunas propuestas didácticas que permitan el desarrollo y consolidación de estas.

Los objetivos que nos planteamos en esta investigación fueron, entre otros, validar propuestas teóricas preexistentes, como la de Gile (1995) y su Modelo de los Esfuerzos para la interpretación de lenguas de signos; identificar y describir las estrategias que utilizan los aprendices de interpretación signada al finalizar su primer curso formativo; analizar el aprendizaje y uso de los diferentes procedimientos estratégicos por parte de este alumnado; y proponer actividades que faciliten la enseñanza-aprendizaje y consolidación de las principales estrategias aplicadas a la interpretación signada.

El enfoque metodológico utilizado fue el cualitativo, el método fue el estudio de caso y las técnicas de investigación fueron la observación y la encuesta. González centró el estudio en sus propios alumnos del ciclo Formativo de LSE, para así analizar tanto el fenómeno de las estrategias como el método para enseñarlas.

Conclusiones

La validación de los resultados de diferentes experiencias y de la aplicación de esta metodología al alumnado formándose permitieron concluir que es necesario definir y concretar la interpretación de la LSE como una variante más dentro del amplio espectro de actos traslaticios. Hay que darle el lugar que le corresponde dentro de los Estudios de Interpretación en España, así como adquirir y difundir una perspectiva de naturaleza comunicativa y pragmática de esta actividad y de su proceso.

El autor también comprobó que los informantes aplicaron todas las estrategias off-line y on-line incluidas en el programa formativo del primer curso del Ciclo Superior y que, en esta fase de su formación, ya cuentan con las herramientas básicas para desempeñar una labor cuasiprofesional, las cuales desarrollarán y consolidarán con la formación y la experiencia práctica.

La propuesta de estrategias de Gile (1995) queda complementada en este trabajo con algunas estrategias de otros autores y con otras específicas para la interpretación signada.

Por último, las actividades propuestas en la tesis ofrecen a formadores y alumnos una serie de ejercicios diseñados específicamente para conseguir desarrollar la competencia estratégica en estudiantes de interpretación signada.


Archivado en: Destacado, Investigación, ULL

Etiquetas: , , , , ,