El rector de la Universidad de La Laguna, Eduardo Doménech, y la gerente de USP Hospital Atlántico Tenerife S.L. Unipersonal, Marta Belén González, han firmado recientemente un convenio marco de colaboración para la realización de prácticas formativas en los citados centros sanitarios por parte de los estudiantes de la ULL integradas en los estudios de posgrado de Experto Universitario en Traducción e Interpretación para los Servicios Comunitarios: Mediadores Lingüísticos, cuya coordinadora es la profesora titular Carmen Toledano.
Esta rúbrica servirá para que los alumnos del título de experto completen sus estudios universitarios con la realización de prácticas profesionales traduciendo a los pacientes extranjeros en cualquier ámbito dentro USP La Colina y Costa Adeje. Asimismo, se encargarán de traducir informes médicos para que el paciente tenga la transcripción correcta de su diagnóstico cuando abandone el centro. Previamente, la Dirección de Enfermería del hospital impartirá charlas a los alumnos del experto para explicarles en qué consistirán sus prácticas y cómo deben tratar al paciente en su estancia en el hospital.
La duración del programa de prácticas será de 30 horas que se podrán cursar en un periodo de un mes, según marque cada uno de los tutores asignados a los alumnos.
El convenio se dividirá en el seguimiento y supervisión de las prácticas por parte de los tutores de la ULL, resolviendo las posibles dudas de tipo académico, y por parte de USP Hospitales, donde cada instructor fijará el plan de trabajo de los discentes, orientará y ayudará al alumno en las posibles dificultades que se le puedan plantear en su estancia, entre otros.
Doménech manifestó en el transcurso de la firma del convenio estar “encantado” con dicho acuerdo pues son prácticas sociosanitarias que mejorarán el nivel de cualificación de alumnos universitarios. Según la gerente de USP Hospitales, además de “unir lazos” también ayudará a generar una bolsa de empleo. Asimismo, en su opinión “el incremento del turismo en las islas y sobretodo en el sur hace que estas prácticas de traducción e interpretación se hagan aún más necesarias”. Por último, la directora del experto alabó la importancia de este convenio ya que “se está apostando por la formación de profesionales”.

