La intervención traductora ante la vaguedad semántica del léxico: reflexiones a partir de un ejemplo francés-español

  • Gemma Andújar Moreno Universitat Pompeu Fabra
Palabras clave: unités lexicales, imprécision sémantique, point de vue, techniques de traduction, traduction français-espagnol

Resumen

Les unités lexicales caractérisées par leur imprécision sémantique exigent un effort interprétatif considérable qui rend difficile sa traduction dans d’autres langues. Le large éventail de solutions que les traducteurs utilisent pour rendre compte des nuances de l’original vient renforcer cette idée. À partir de l’étude de l’unité lexique dérapage dans un corpus de textes spécialisés français et leurs traductions en espagnol, le travail propose une réflexion générale sur l’activité interprétative du traducteur conçue comme un procès de construction de sens.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2010-04-15
Cómo citar
Andújar Moreno, Gemma. 2010. La Intervención Traductora Ante La Vaguedad Semántica Del Léxico: Reflexiones a Partir De Un Ejemplo Francés-Español. Çédille, Revista De Estudios Franceses, n.º 6 (abril), 11-28. https://www.ull.es/revistas/index.php/cedille/article/view/1353.
Sección
Varia