Les Mois de Jean-Antoine Roucher y la versión de José de Viera y Clavijo Los Meses

  • Ángeles García Calderón Universidad de Córdoba
Palabras clave: Siglo XVIII, Poesía didáctico-descriptiva, Traducción-imitación

Resumen

Este trabajo trata sobre la “traducción-recreación”, “adaptación-recreación” o “imitación” de la obra del poeta francés Roucher Les Mois, por parte del intelectual canario Viera y Clavijo. Antes de pasar al estudio de la versión en sí, se analizan poemas del tipo “agriculturistas”, en boga en Francia durante la segunda mitad del siglo XVIII y entre los que destacan los compuestos por Saint-Lambert y por el abbé Delille. La obra de Roucher, inscrita en la línea de estos dos escritores, elevaría a su autor a la consideración de maestro del género didáctico y descriptivo. La versión de Viera en la que a vecestraduce, y en otras adapta,sustituye referentes franceses por alusiones españolas, utilizando abundantemente, como en otras muchas de sus traducciones-imitaciones francesas, el recurso de la reducción

Publicado
2019-04-15
Sección
Varia