La variation graphique du français dans les dictionnaires français-espagnol des XVIIe et XVIIIe siècles
Resumen
Desde el siglo XVI, la ortografÃa heredada del francés medio, fuertemente histórica y etimologista, estaba puesta en tela de juicio, en la teorÃa y en la práctica, por los partidarios de simplificarla. En toda suerte de escritos, las formas de la antigua ortografÃa coexistÃan con las de la nueva; de ahà la variación ortográfica inherente al francés de los siglos XVI, XVII y XVIII. Se observa, con todo, que, en los textos impresos, muchos autores optaron más bien por uno que por el otro modelo gráfico. Con estas premisas, analizamos en este artÃculo los usos ortográficos preponderantes en los principales diccionarios franco-españoles publicados en la época.
Citas
BRUÑA CUEVAS, Manuel (2006) : « El Diccionario universal francés y español (1744) de Antonio MarÃa Herrero », in Manuel Bruña, MarÃa Gracia Caballos, Inmaculada Illanes, Carmen RamÃrez & Anna Raventós (éds), La cultura del otro: español en Francia, francés en España. La culture de l’autre : espagnol en France, français en Es-pagne. Séville,
APFUE, SHF, Departamento de FilologÃa Francesa de la Universidad de Sevilla, 133-147.
BRUÑA CUEVAS, Manuel (2008) : « La producción lexicográfica con el francés y el español durante los siglos XVI a XIX ». Philologia Hispalensis, 22, 37-111.
BRUÑA CUEVAS, Manuel (2016) : « Les sources du dictionnaire bilingue franco-espagnol de Francisco de la Torre y Ocón (El maestro de las dos lenguas, 1728-1731) », in MarÃa Victoria DomÃnguez RodrÃguez, Alicia RodrÃguez Ãlvarez, Gregorio RodrÃguez Herrera & Verónica Cristina Trujillo González (éds), Words across History: Advances in Historical Lexicography and Lexicology. Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 78-90.
BRUÑA CUEVAS, Manuel (2017) : « Las fuentes del diccionario hispanofrancés de González de Mendoza (1761-1763) ». Revista de FilologÃa Románica, 34: 2, 299-326.
BRUÑA CUEVAS, Manuel (2019a) : « Reivindicación de la relevancia histórica de la parte español-francés (1728) del diccionario de Torre y Ocón ». Iberomania, 89, 83-98.
BRUÑA CUEVAS, Manuel (2019b) : « La significación del diccionario de González de Mendoza (1761-1763) en la historia de la lexicografÃa bilingüe hispanofrancesa ». Rilce. Revista de FilologÃa Hispánica, 35: 2, 394-415.
CARRISCONDO ESQUIVEL, Francisco Manuel; Narciso Miguel CONTRERAS IZQUIERDO; Lourdes RUIZ SOLVES; Isabel SÃNCHEZ LÓPEZ & MarÃa Isabel SANCHO RODRÃGUEZ (2000) : « La lexicografÃa bilingüe del español y las lenguas románicas », in Ignacio Ahumada (éd.), Cinco siglos de lexicografÃa del español. Jaén, Universidad de Jaén, 269-306.
CAZORLA VIVAS, Carmen (2002) : LexicografÃa bilingüe de los siglos XVIII y XIX con el español y el francés. Thèse de doctorat sous la direction de Manuel Alvar Ezquerra. Madrid, Universidad Complutense de Madrid. URL : http://eprints.ucm.es/tesis/fll/ucm-t26053.pdf.
CAZORLA VIVAS, Carmen (2014) : Diccionarios y estudio de lenguas modernas en el Siglo de las Luces. Madrid, Liceus.
COOPER, Louis (1962) : « El Recueil de Hornkens y los diccionarios de Palet y de Oudin ». Nueva Revista de FilologÃa Hispánica, 16: 3-4, 297-328.
NIEDEREHE, Hans-Josef (1987) : « Les dictionnaires franco-espagnols jusqu’en 1800 ». Histoire, Épistémologie, Langage, 9: 2, 13-26.
PABLO NÚÑEZ, Luis (2010) : El arte de las palabras. Diccionarios e imprenta en el Siglo de Oro. Mérida, Editora Regional de Extremadura.
PUCHE ROCA, Magdalena SofÃa (1996) : El Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa de Francisco Sobrino: fuentes, contexto y estructura interna. Alicante, Secretariado de Publicaciones de la Universidad (édition en microfiches).
SUÃREZ GÓMEZ, Gonzalo (1956) : La enseñanza del francés en España (comentario a una bibliografÃa establecida hasta 1850). Thèse de doctorat, Universidad Complutense de Madrid. Édition, présentation et notes par Juan F. GARCÃA BASCUÑANA & Esther JUAN OLIVA, La enseñanza del francés en España hasta 1850. ¿Con qué libros aprendÃan francés los españoles? Barcelone, PPU, 2008.
SUÃREZ GÓMEZ, Gonzalo (1961) : « Avec quels livres les Espagnols apprenaient le fran-çais (1520-1850) ». Revue de littérature comparée, 35: 1, 158-171 ; 2, 330-346 ; 3, 512-523.
VERDONK, Robert A. (1979) : « Contribución al estudio de la lexicografÃa española en Flandes en el siglo XVII (1599-1705) ». BoletÃn de la Real Academia Española, 59, 289-369.
VERDONK, Robert A. (1991) : « La lexicographie bilingue espagnol-français, français-espagnol », in Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ernst Wiegand & Ladislav Zgusta (éds), Wörterbücher, Dictionaries, Dictionnaires : Ein internatio-nales Handbuch zur Lexikographie / An International Encyclopedia of Lexicography / Encyclopédie internationale de lexicographie. Berlin, De Gruyter, t. III, 2976-2987.
ZUILI, Marc (2016) : « Étude introductive », in Marc Zuili (éd.), César Oudin, Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Paris, Honoré Champion, t. I, 9-254.








