Mujeres poetas, hadas y ciervos: el lai de /Guigemar/ y /Aucassin et Nicolette/

  • Meritxell Simó Universitat de Barcelona
Palabras clave: literatura francesa medieval; intertextualidad; parodia.

Resumen

En este artículo propongo la identificación del lai de Guigemar como hipotexto de Aucassin et Nicolette. Intentaré en primer lugar documentar las alusiones al lai de María de Francia y a continuación establecer la función de estas en la chantefable anónima a la luz de dos aspectos que ambas obras comparten, como son la imbricación de registros líricos y narrativos y su dimensión metaliteraria.

Citas

ANGELI, Giovanna (2009): «Enfants, frères, amants : les ambiguïtés de l’idylle de Pyrame et Thisbé à Aucassin et Nicolette », in Jean-Jacques Vincensini y Claudio Galderisi (ed.), Le récit idyllique. Aux sources du roman moderne. París, Garnier, 45-58.

BRUSEGAN, Rosanna (1984): «Retorica di Aucassin et Nicolette». Paragone 414, 46-63.

BULLOCK-DAVIES, Constance (1973): «The Form of the Breton Lay». Medium Ævum, 42, 18-31.

CIGADA, Sergio (1965): La leggenda medievale del cervo bianco e le origini della «matière de Bretagne». Roma, Accademia Nazionale dei Lincei.

COBBY, Anne Elizabeth (1995): Ambivalent Conventions. Formula and Parody in Old French. Amsterdam, Rodopi, 55-81.

DÄLLENBACH, Lucien (1977): Le récit spéculaire: essai sur la mise en abyme. París, Seuil.

DONÀ, Carlo (1996): «La Cerva divina: Guigemar e il viaggio iniziatico». Medioevo Romanzo 20, 321-77; (1997): 21, 3-68.

FARAL, Edmond (1913): Recherches sur les sources latines des contes et romans courtois du moyen âge. París, Champion.

GARCÍA PRADAS, Ramón (2008): «Aucassin et Nicolette: reencuentro y parodia del cantar de gesta y la narrativa cortés», in Flor María Bango de la Campa, Antonio Niembro Prieto & Emma Álvarez Prendes (eds.), Intertexto y polifonía. Homenaje a María Aurora Aragón. Oviedo, Universidad de Oviedo y APFUE, t. 1, 273-281.

HOLMES, Urban Tigner (1931-1932): «Old French Yonec». Modern Philology, 29, 225-229.

HOLZBACHER, Ana María (1992): Los lais de María de Francia. Texto original, introducción y traducción de Ana María Valero de Holzbacher. Barcelona, Sirmio.

HUNT, Tony (1979): «La Parodie médiévale: le cas d’Aucassin et Nicolette». Romania, 100, 341-381.

JODOGNE, Omer (1963), «La parodie et le pastiche dans Aucassin et Nicolette». Cahiers de l’Association Internationale des Études Françaises, 12, 53–65.

KAUTH, Jean-Marie (2010): «Barred Windows and Uncaged Birds: The Enclosure of Women in Chrétien de Troyes and Marie de France». Medieval Feminist Forum 46: 2, 34-67. DOI: https://doi.org/10.17077/1536-8742.188

KAY, Sarah (2008): «Genre, parody, and spectacle in Aucassin et Nicolette and other short comic tales», in Simon Gaund & Sarah Kay (ed), The Cambridge Companion to Medieval French Literature. Cambridge, Cambridge University Press, 167-180.

LIBORIO, Mariantonia (2001): Aucassin e Nicolette, a cura di Mariantonia Liborio. Milán, Luni.

MAZZONI PERUZZI, Simonetta (2002): «Du nouveau sur Aucassin et Nicolette », in Jean Lecointe, Catherine Magnien, Isabelle Pantin & Marie-Claire Thomine (ed.), Devis d’amitié. Mélanges en l’honneur de Nicole Cazauran. París, Champion, 39-69.

MÉLA, Charles (1977): «C’est d’Aucassin et Nicolette». Ornicar. Bulletin périodique du champ freudien, 11, 59-75.

MÉNÉGALDO, Silvère (2005): Le jongleur dans la littérature narrative des XIIe et XIIIe siècles. Du personnage au masque. París, Champion.

OLSON, Glending (1982): Literature as Recreation in the Later Middle Ages. Cornell, Cornell University Press.

POIRION, Daniel (1981): «Écriture et ré-écriture au Moyen Âge». Littérature, 41, 109-118.

RIQUER, Martín de (1955): «La ‘aventure’, el ‘lai’ y el ‘conte’ en María de Francia». Filología Romanza II, 5. [Reeditado en 1989: Anthropos, Antologías Temáticas 12, Barcelona, 33-41].

ROGGER, Kaspar (1951): «Étude descriptive de la chantefable Aucassin et Nicolette». Zeitschrift für romanische Philologie, 67, 409-457.

ROGGER, Kaspar (1954): «Étude descriptive de la chantefable Aucassin et Nicolette II». Zeitschrift für romanische Philologie, 70, 1-58.

ROQUES, Mario (1929): Aucassin et Nicolette, chantefable du XIIIe siècle éditée par Mario Roques. París, Champion.

SALY, Antoinette (1980): «Observations sur le lai de Guigemar», in Mélanges de langue et littérature françaises du Moyen Âge et de la Renaissance offerts à Monsieur Charles Foulon, professeur de langue et littérature française du Moyen Âge et de la Renaissance, par ses collèges, ses élèves et ses amis. Rennes, Université de Haute-Bretagne, t. I, 329-339.

SARGENT, Barbara Nelson (1970): «Parody in Aucassin et Nicolette: Some Further Considerations». French Review, 43: 4, 597-605.

SIMÓ, Meritxell (2017): Sobre mentides i contes de fades. Les dones i la creació poètica als «Lais» de Maria de França / On Lies and Fairy Tales: Women and Poetic Creation in the «Lais» of Marie de France. Barcelona, EUB.

SIMPSON, James R. (2012): «Aucassin, Gauvain, and (re)ordering Paris, BNF, fr. 2168». French Studies, 66: 4, 45-466.

SPETIA, Lucilla (2019): «De grant mal amaladis e la pastorella nascosta in Aucassin et Nicolette: una proposta di datazione della chantefable». Revista de literatura medieval 31, 235-258.

SPRAYCAR, Rudy S. (1985): «Genre and convention in Aucassin et Nicolette». The Romanic Review, 76: 1, 94-115.

STURGES, Robert (1980): «Texts and readers in Marie de France’s Lais». The Romanic Review, 71, 244-264.

TROTIN, Jean (1976): «Vers et prose dans Aucassin et Nicolette». Romania, 97, 481-508.

VUAGNOUX-UHLIG, Marion (2009): Le couple en herbe. «Galeran de Bretagne» et «L’Escoufle» à la lumière du roman idyllique médiéval. Ginebra, Droz.

ZUMTHOR, Paul (1981): «Intertextualité et mouvance». Littérature, 41, 8-16.

Publicado
2022-05-07
Sección
Varia