La literatura africana francófona en España: estudio cuantitativo a partir de la base de datos BDAFRICA

  • María Remedios Fernández Ruiz Universidad de Málaga
Palabras clave: recepción, francofonía, África, literatura poscolonial, base de datos

Resumen

Este artículo pretende por primera vez mostrar datos cuantitativos relativos a la recepción de la literatura africana francófona en España. Dado que no era consultable en ningún repositorio, hemos recurrido a la base de datos bibliográfica BDAFRICA para difundir estos datos inéditos. Se han atendido diferentes aspectos como la evolución en la recepción en un arco temporal de 47 años, el número de obras por país, el porcentaje de autores según género, los autores publicados según género y país, el número de obras según género y país y el impacto de los diez autores más publicados. Los resultados pretenden servir de base imprescindible a investigaciones académicas e informar a los editores que están conformando el canon africano en España.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

ÁLVAREZ MARTÍNEZ, Teresa (2015): La reconstrucción de la identidad africana en la obra de Amadou Hampâté Bâ. Tesis Doctoral dirigida por Inmaculada Díaz Narbona. Cádiz, Universidad de Cádiz.

ARNEDO ARNEDO, Juan José (1980): Poética de Senghor. Tesis doctoral dirigida por Jesús Montoya Martínez. Granada, Universidad de Granada.

BARRIOS HERRERO, Olga [coord.] (2009): Africaníssimo: una aproximación multidiscipli-nar a las culturas negroafricanas. Madrid, Verbum.

BOIDARD BOISSON, María Cristina (2005): «Narrativa magrebí en lengua francesa. Ori-gen y evolución», in Inmaculada Díaz Narbona & Asunción Aragón Varo (eds.), Otras mujeres, otras literaturas. Madrid, Zanzíbar, 115-149.

BOIDARD BOISSON, María Cristina (2006): «Le silence des femmes dans le recueil de nouvelles Femmes d’Alger dans leur appartement d’Assia Djebar». Estudios de lengua y literatura francesas, 17, 67-80.

BOIDARD BOISSON, María Cristina & Flavia ARAGÓN RONSANO (2007): «Ce pays dont je meurs de Fawzia Zouari et L’année de l’éclipse de Fatima Ben Mansour: deux ren-contres créatives sur l’immigration maghrébine», in Dominique Bonnet, María José Chaves García & Nadia Duchêne (eds.), Littérature, langages et arts: Ren-contres et création. Huelva, Universidad de Huelva, 12-24.

BUENO ALONSO, Josefina (1999): «Oralité dans les romans d’Assia Djebar», in Lidia Anoll & Marta Segarra (eds.), Voix de la francophonie. Belgique, Canada, Maghreb. Barcelona, Universidad de Barcelona, 317-326.

BUENO ALONSO, Josefina (2004): «Femme, identité, écriture dans les textes franco-phones du Maghreb». Thélème. Revista complutense de estudios franceses, 19, 7-20.

BUENO ALONSO, Josefina (2005): «Narrativa magrebí en lengua francesa. Tendencias actuales», in Inmaculada Díaz Narbona & Asunción Aragón Varo (eds.), Otras mujeres, otras literaturas. Madrid, Zanzíbar, 151-174.

CANTORA TUÑÓN, Laura & Ruth GARCÍA-CIAÑO SUÁREZ (2011): «La pioggia é caduta de Mohamed Said Samantar», in Juan Miguel Zarandona Fernández (ed.), Cultu-ra, literatura y cine africano: Acercamientos desde la traducción y la interpretación. Soria, Diputación Provincial de Soria, 188-217.

CARAMÉS LAGE, José Luis (1996): «Historia y ficción en el discurso crítico literario post-colonial: una introducción al mundo del otro», in José María Pozuelo Yvancos & Francisco Vicente Gómez (eds.), Mundos de ficción: Actas del VI Congreso Interna-cional de la Asociación Española de Semiótica, Murcia, 21-24 noviembre 1994. Murcia, Universidad de Murcia, 417-422.

CARRIEDO LÓPEZ, María Lourdes (1990): «Espacio sensorial y lirismo cósmico en la obra poética de L. S. Senghor». Revista de Filología Románica, 30, 239-253.

CARRIEDO LÓPEZ, María Lourdes (2001): «Beber en los manantiales: la memoria perso-nal, colectiva y poética en la obra de L. S. Senghor». Thélème. Revista complutense de estudios franceses, 16, 125-137.

CARRIEDO LÓPEZ, María Lourdes (2004): «La metáfora mestiza en la obra poética de L. S. Senghor», in Magdalena León Gómez (ed.), La literatura en la literatura: actas del XIV simposio de la Sociedad española de Literatura general y comparada. Madrid, Centro de Estudios Cervantinos, 175-184.

CARRIEDO LÓPEZ, María Lourdes (2017): «Sueños migratorios en la puerta de África: Tánger en la narrativa de Tahar Ben Jelloun», in Rodrigo Guijarro Lasheras & Marta Iturmendi Coppel (eds.), La ciudad como espacio plural en la literatura: con-vivencia y hostilidad. Berna, Peter Lang, 163-184.

CUASANTE FERNÁNDEZ, Elena (2004): «La literatura africana escrita por mujeres: de la novela testimonial a la novela comprometida», in José M. Oliver Frade (coord.), Isla abierta: estudios franceses en memoria de Alejandro Cioranescu: X Coloquio de la Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española. La Lagu-na, Servicio de Publicaciones de la Universidad de La Laguna, 411-428.

CUASANTE FERNÁNDEZ, Elena (2005): Las literaturas del yo en la primera generación de escritoras africanas de expresión francesa. Tesis doctoral dirigida por Inmaculada Díaz Narbona. Cádiz, Universidad de Cádiz.

CUASANTE FERNÁNDEZ, Elena (2006): «Mères absentes – mères coupables : les rapports familiaux dans les premiers textes féminins de l’Afrique noire». Francofonía, 15 (Birago Diop et Léopold Sédar Senghor, cent ans après), 215-228.

CUASANTE FERNÁNDEZ, Elena (2009): «Escritura femenina negro-africana: el poder de la palabra literaria», in Laura Triviño Cabrera (ed.), Mujeres desde contextos espaciales y temporales dispares: una visión interdisciplinar sobre el género y la condición femeni-na. Cádiz, Diputación Provincial de Cádiz, 156-169.

CUASANTE FERNÁNDEZ, Elena (2014): «La literatura autobiográfica africana escrita por mujeres: contratos de lectura». Ocnos: Revista de estudios sobre lectura, 12, 117-128.

CUASANTE FERNÁNDEZ, Elena (2015): «Narración y perspectiva en las escritoras africa-nas: de la memoria de la experiencia a la experiencia de la memoria». Çédille, re-vista de estudios franceses, 11, 167-181. URL: https://www.ull.es/revistas/index.php/cedille/¬article/view/1506

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (1987): «El cuento tradicional en África: cuento oral y cuento escrito». Tavira: Revista de ciencias de la educación, 4, 7-18.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (1989): «Khary-Gaye: ilustración de la función social de la mujer en África». Draco: Revista de literatura española, 1, 93-101.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (1990-1991): «Caracterización del eje del deseo en las for-mas complejas de los cuentos de Birago Diop». Anales de la Universidad de Cádiz, 157-164.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (1990): «Moralidad del cuento africano: Les Mamelles de Birago Diop». Estudios Humanísticos. Filología, 11, 203-210.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (1992): «La femme dans les contes de Diop». Francofonía, 1, 77-86.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (1995): «Ken Bugul ou la quête de l’identité féminine». Francofonía, 4, 91-106.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (1998): «Escritoras africanas: el poder de la pala-bra». Meridiana, 11, 48-51.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (1999): «Une parole libératrice: Les romans autobiogra-phiques de Ken Bugul». Estudios de lengua y literatura francesas, 12, 37-51.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (2005): «Narrativa subsahariana en lengua francesa: Ten-dencias actuales», in Inmaculada Díaz Narbona & Asunción Aragón Varo (eds.), Otras mujeres, otras literaturas. Madrid, Zanzibar, 35-62.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (2007): Literaturas del África subsahariana y del Océano Índi-co. Cádiz, Universidad de Cádiz.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada. (2009): «Del compromiso al caos: un recorrido por la lite-ratura africana en lengua francesa», in Olga Barrios (ed.), Africaníssimo: Una aproximación multidisciplinar a las culturas negroafricanas. Madrid, Verbum, 207-222.

DÍAZ NARBONA, Inmaculada (2011): «De la exaltación identitaria a la crisis de identi-dad: Aproximación a la literatura africana en lengua francesa», in Carolina Sán-chez-Palencia & Juan José Perales (eds.), Literaturas postcoloniales en el mundo glo-bal. Sevilla, Arcibel, 185-214.

DOMÍNGUEZ LUCENA, Víctor (2017): «Visión de la inmigración senegalesa en Le ventre de l’Atlantique de Fatou Diome», in Isabel Marcillas Piquer & Enrique Lomas López (ed.), Convergències artístiques i textuals africanes a l’entorn de la Medi-terrània. Alicante, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alicante, 103-111.

ESTEPA PINILLA, Luis (1994): «Las armas de Assia Djebar: ¡... Con las armas que tengo, o sea, la novela !» Urogallo : Revista literaria y cultural, 94, 21-24.

FERNÁNDEZ PARRILLA, Gonzalo (2006): La literatura marroquí contemporánea: la novela y la crítica literaria. Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha.

FERNÁNDEZ PARRILLA, Gonzalo (2009): «La formación del canon literario. Literatura e Historia de la Literatura en Marruecos». Anaquel de Estudios Árabes, 20, 83-96.

FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, Aurea (2008): «Las literaturas francófonas en España en los primeros años del siglo XXI: traducción y recepción», in Luis Pegenaute, Janet Ann DeCesaris, Mercedes Tricás Preckler & Elisenda Bernal (eds.), La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Actas del III Congreso In-ternacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. Barce-lona, Promociones y Publicaciones Universitarias, 22-24.

FERNÁNDEZ RUIZ, María Remedios; Gloria CORPAS PASTOR & Míriam SEGHIRI (2016): «BDÁFRICA: diseño e implementación de una base de datos de la literatura postcolonial africana publicada en España». Hermeneus, 18, 427-450.

FERNÁNDEZ RUIZ, María Remedios; Gloria CORPAS PASTOR & Míriam SEGHIRI (2018a): «Accommodating the third space in a fourth society: BDAFRICA, a groundbreaking source for the analysis of African literature reception in Spain». International Journal of Iberian Studies, 31: 2, 97-116.

FERNÁNDEZ RUIZ, María Remedios; Gloria CORPAS PASTOR & Míriam SEGHIRI (2018b): «Recepción en España de la literatura africana en lengua inglesa: gene-ración de datos estadísticos con la base de datos bibliográfica especializada BDÁ-FRICA». Artnodes: revista de arte, ciencia y tecnología, 22, 50-61.

FERNÁNDEZ RUIZ, María Remedios; Gloria CORPAS PASTOR & Míriam SEGHIRI (2021): «Decálogo de características de la literatura poscolonial: propuesta de una taxo-nomía para la crítica literaria y los estudios de literatura comparada». Revista de li-teratura, 83(165), 7-31.

GALLEGO DURÁN, Mar (2012a): «Identidad híbrida y migración en Más allá del mar de arena de Agnés Aborton y En un lugar del Atlántico de Fatou Diome», in Milagro Martín Clavijo (ed.), Más igualdad, redes para la igualdad. Sevilla, Arcibel Edito-res, 271-277.

GALLEGO DURÁN, Mar (2012b): «Construcciones identitarias, inmigración clandestina y el mito Europa: Las que aguardan de Fatou Diome», in Juan Carlos González Fa-raco, Juan Ramón Jiménez Vicioso, Antonio Luzón Trujillo, Heliodoro Manuel Pérez Moreno, Mónica Torres Sánchez, Carmen María Aránzazu Cejudo Cortés & Inmaculada Iglesias Villarán (eds.), Identidades culturales y educación en la socie-dad mundial. Huelva, Universidad de Huelva.

GARCÍA RAMÍREZ, Paula (1999): Introducción al estudio de la literatura africana en lengua inglesa. Jaén, Universidad de Jaén.

GARCÍA, Mar (2009): «Literaturas postcoloniales, hibridación y exotismo». Prosopopeya. Revista de Crítica contemporánea, 6, 41-66.

GÓMEZ CAMPOS, Manuel (2018): «La recepción de la literatura africana en España: el caso de la novela francófona senegalesa». Estudios francoalemanes, 10, 57-77.

GÓMEZ CAMPOS, Manuel (2019): «La evolución de la literatura francófona maliense contemporánea y su recepción en España: el caso de la novela francófona senega-lesa». Estudios francoalemanes, 11, 75-83.

GONZÁLEZ ALARCÓN, Isabel Esther (2011a): «Douleur, exil et déchéance dans Le baobab fou de Ken Bugul». Cuadernos de investigación filológica, 37, 139-150.

GONZÁLEZ ALARCÓN, Isabel Esther (2011b): «Occidente, tierra de blancos… El viaje de Ken Bugul a Europa». Revista internacional de estudios migratorios, 1: 1, 171-190.

GONZÁLEZ ALARCÓN, Isabel Esther (2017): «Image de la femme algérienne vue à travers les yeux d’Assia Djébar», in María Manuela Merino García (ed.), L’appréciation langagière de la Nature: le naturel, le texte et l’artifice. Jaén, Universidad de Jaén, 477-485.

GRIJALBA CASTAÑOS, Covadonga (2005): «La voz de las mujeres sin voz: el irreductible grito de denuncia de Assia Djebar», in Yolanda B. Jover Silvestre (ed.), La lucha de la mujer en la escritura francófona africana. Almería, Universidad de Almería, 55-72.

HAND, Felicity (2001): «Postcolonial Studies in Spain». Links & Letters, 8, 27-36.

HERNÁNDEZ ÁLVAREZ, María Vicenta (2018): «La escritura de Fatou Diome: palabras e imágenes viajeras», in Sara Velázquez García & Mattia Bianchi (ed.), Personajes femeninos en tránsito: reescrituras de mitos y diásporas: un acercamiento interdiscipli-nar. Madrid, Visor, 37-56.

JIMÉNEZ MORELL, Inmaculada (2009): « Assia Djebar, la lengua del enemigo ». Arbor, 185: A1, 147-159.

LABRA CENITAGOYA, Ana I. (2017): «Lumière sur lumière : fonctions de la métaphore lumineuse dans la production narrative de Mohamed Dib et Assia Djébar», in María Manuela Merino García (ed.), L’appréciation langagière de la Nature: le na-turel, le texte et l’artifice. Jaén, Universidad de Jaén, 487-496.

LÉCRIVAIN, Claudine (1997): «Traduire la francophonie en espagnol: rencontre de cul-tures». Thélème: Revista complutense de estudios franceses, 11, 513-522.

LÉCRIVAIN, Claudine (2009): «Las novelas marroquíes de la emigración: las luces del Estrecho y los desplazamientos de la sombra», in Mercedes Travieso Ganaza (ed.). Luces y sombras: Textos, imágenes. Cádiz, Universidad de Cádiz, 110-133.

LÉCRIVAIN, Claudine (2015): «Modalidades de la recepción en España de la literatura africana francófona (1980–2014)», in Inmaculada Díaz Narbona (ed.), Literatu-ras hispano¬africanas: realidades y contextos. Madrid, Verbum, 236-270.

LEDESMA PEDRAZ, Manuela (2017): «Assia Djebar ou le désir d’Icare au féminin», in María Loreto Cantón Rodríguez, Isabel Esther González Alarcón, Covadonga Grijalba Castaños & Yolanda B. Jover Silvestre (eds.), Metáforas de la luz / Métaphores de la lumière. XXIV Coloquio de la AFUE. Almería, Editorial Uni-versidad de Almería, 430-437.

LÓPEZ HEREDIA, Goretti (2005): El poscolonialismo de expresión francesa y portuguesa: la ideología de la diferencia en la creación y la traducción literarias. Tesis doctoral diri-gida por Antonio Monegal. Barcelona, Universitat Pompeu Fabra.

LÓPEZ HEREDIA, Goretti (2010): «La “traducción cultural” o reescritura en literatura postcolonial», in Montserrat Cots Vicente & Antonio Monegal (eds.), Actas del XVII Simposio de la Sociedad española de Literatura general y comparada. Barcelona, Universitat Pompeu Fabra, 279-288.

MACÍAS ZAFRA, Francisco (2013): Análisis de la transculturalidad en la obra en inglés de Fátima Mernissi. Tesis Doctoral dirigida por José Luis Caramés Lage. Oviedo, Universidad de Oviedo.

MALLO LAPUERTA, Ana & José Pedro de Pablo (2011): «Un poeta de Madagascar», in Juan Miguel Zarandona Fernández (ed.), Cultura, literatura y cine africano: acer-camientos desde la traducción y la interpretación. Soria, Diputación Provincial de Soria, 292-306.

MARTÍNEZ LANZÁN, Gloria (2011): «Ahmadou M. Diagne: Los tres deseos de Malic», in Juan Miguel Zarandona Fernández (ed.), Cultura, literatura y cine africano: acer-camientos desde la traducción y la interpretación. Soria, Diputación Provincial de Soria, 322-350.

MERINO GARCÍA, Leonor (1993): «A. Khatibi y A. Djebar: renovación cultural y triunfo de la mujer». Estudios Humanísticos. Filología, 15, 117-126.

MERINO GARCÍA, Leonor (1995):« Estallidos de la memoria y de la voz sumergidas en el magma de los recuerdos colectivos, en la escritura femenina de Assia Djebar». Francofonía, 4, 251-262.

MERINO GARCÍA, Leonor (1996): El universo narrativo de Driss Chraèibi en el ámbito de la literatura magrebí de lengua francesa. Tesis Doctoral dirigida por Pedro Martínez Montávez. Universidad Autónoma de Madrid.

MIAMPIKA, Landry-Wilfrid (2005): «Narrativa subsahariana en lengua francesa: origen y evolución», in Inmaculada Díaz Narbona & Asunción Aragón Varo (eds.), Otras mujeres, otras literaturas. Madrid, Zanzíbar, 17-34.

MONTES NOGALES, Vicente Enrique (2004): «L’étrange destin de Wangrin, una novela entre la oralidad africana y la escritura», in María Pilar Suárez (ed.), L’autre et soi-meme: la identidad y la alteridad en el ámbito francés y francófono. Madrid, Univer-sidad Autónoma de Madrid, 101-112.

MONTES NOGALES, Vicente Enrique (2012a): La influencia de la épica de África occiden-tal en L’étrange destin de Wangrin de Amadou Hampâté Bâ. Tesis doctoral dirigi-da por Carmen Fernández Sánchez. Oviedo, Universidad de Oviedo.

MONTES NOGALES, Vicente Enrique (2012b): «La influencia de la épica africana en Mu-ko ou la trahison d’un héros». Thélème: Revista complutense de estudios franceses, 27, 279-289.

MONTES NOGALES, Vicente Enrique (2013): «La influencia de la épica de África central en Le chant de So de Richard M. Keuko». Çédille, revista de estudios franceses, 9, 423-439. URL: https://www.ull.es/revistas/index.php/cedille/article/view/1451

MONTES NOGALES, Vicente Enrique (2015a): La memoria épica de Amadou Hampâté Bâ. Berna, Peter Lang.

MONTES NOGALES, Vicente Enrique (2015b): «La mirada crítica de Fatou Diome». Quimera: Revista de literatura, 384, 29-32.

MORA FANDOS, José Manuel (2015): «La historiografía de la literatura africana», in Pe-dro Aullón de Haro (ed.), Historiografía y teoría de la historia del pensamiento, la li-teratura y el arte. Madrid, Dykinson, 733-766.

N’DRE, Charles Désiré (2013): Apport de la poésie noire à la première moitié du XXe siècle: Langston Hughes, Nicolás Guillén et Léopold Sédar Senghor. Tesis Doctoral dirigida por Inmaculada Díaz Narbona. Cádiz, Universidad de Cádiz.

N’GOM, M’bare (2013): Palabra abierta: conversaciones con escritores africanos de expresión en español. Madrid, Verbum.

PAGÁN LÓPEZ, Antonia (2003): «Assia Djebar ou l’écriture-parole». Francofonía, 12, 119-133.

RODRÍGUEZ GARCÍA, Alba (2016): Para una traducción de la literatura postcolonial africa-na eurófona: análisis contrastivo (FR-ES) de la escritura femenina de Ken Bugul. Te-sis doctoral dirigida por José Juan Batista Rodríguez e Isabel Pascua Febles. Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

ROMÁN AGUILAR, Blanca (2016): Difusión y recepción en España de las escritoras africanas (1990-2010). Tesis doctoral dirigida por Inmaculada Díaz Narbona. Cádiz, Universidad de Cádiz.

SAID, Edward (1978): Orientalism. Nueva York, Vintage.

SÁNCHEZ HERNÁNDEZ, Ángeles (2007): «Una percepción del universo literario de Fatou Diome», in María Teresa Ramos Gómez & Catherine Desprès Caubrière (eds.), Percepción y Realidad. Estudios francofónos. Valladolid, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valladolid, 833-841.

SANTAMARÍA CIORDIA, Leticia (2011): «La literatura de Ousmane Sembène», in Juan Miguel Zarandona Fernández (ed.), Cultura, literatura y cine africano: acercamien-tos desde la traducción y la interpretación. Soria, Diputación Provincial de Soria, 63-71.

SERRANO MAÑES, Montserrat (2018): «La Disparition de la langue française d’Assia Dje-bar : espaces au féminin, ombres et lumières, ou le tangage entre les langues et le temps». Çédille, revista de estudios franceses, 14, 523-537. URL: https://www.ull.es/¬revistas/index.php/cedille/article/view/1625

SIGNÈS, Chloé (2013): «Traducción y literatura híbrida en la sociedad globalizada: el caso de Fatou Diome», in Emilio Ortega Arjonilla (ed.), Translating culture. Gra-nada, Comares, 1181-1194.

TOMÁS CÁMARA, Dulcinea (2015): Una poética de la violencia: la práctica discursiva en contextos de conflicto extremo en la literatura africana contemporánea (1980-2010). Tesis doctoral dirigida por Josefina Bueno Alonso. Alicante, Universidad de Ali-cante.

TOMAS, Ilda (2003): «Paroles de pourpre et Tam-tam noir ou le vibrant lyrisme de Léo-pold Sédar Senghor», in María José Chaves & Nadia Duchêne (eds.), Identités cul-turelles francophones: de l’écriture à l’image. Huelva, Universidad de Huelva, 275-282.

TORRES MONREAL, Francisco (2008): «Diálogos y monólogos del cantar (Salomón, Sen-ghor, Arrabal)», in Gemma Lezaun Echalar & Rachid Mountasar (eds.), Teatro y diálogo entre culturas: Jornadas, Murcia 06-07. Murcia, Concejalía de Cultura, 57-73.

ZARANDONA FERNÁNDEZ, Juan Miguel (2011): «España y África o la necesaria construc-ción de puentes mediante la literatura el cine y la traducción», in Juan Miguel Zarandona Fernández (ed.), Cultura, literatura y cine africano: acercamientos desde la traducción y la interpretación. Soria, Diputación Provincial de Soria, 3-8.

Publicado
2022-12-05
Cómo citar
Fernández Ruiz, María. 2022. La Literatura Africana Francófona En España: Estudio Cuantitativo a Partir De La Base De Datos BDAFRICA. Çédille, Revista De Estudios Franceses, n.º 22 (diciembre), 311-30. https://www.ull.es/revistas/index.php/cedille/article/view/3960.
Sección
Varia