Anthroponymes littéraires dans "Histoires sublimes et allégoriques" (1699) de Madame de Murat

  • Marina Pedrol Aguilà Universitat de Lleida
Palabras clave: siglo XVII, cuentos de hadas, folclore, mitología, esoterismo

Resumen

Los cuentos de este compendio reciben influencias de diversas tradiciones literarias, cuya huella es visible en los motivos y temas tratados, pero también en los antropónimos elegidos por la autora. Este trabajo es una búsqueda de dichas influencias a través del análisis de los nombres de los personajes procedentes de fuentes literarias. Así, Constantine / Constantin, Richardin, Fortuné, Lucidan o Isotte pertenecen al mundo folclórico de Las noches agradables de Straparola. Pactole o Philomèle son deudores de la mitología griega. La princesa Ondine y los ondinos están vinculados a la mitología nórdica y a la cábala, cuyo principal representante es Gabalis. Por último, la materia de Bretaña es evocada en los nombres de Merlin y Merline.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

ALBOUY, Pierre (1969) : Mythes et mythologies dans la littérature française. Paris, Armand Colin.

BONGIOANNI, Angelo (1928) : Nomi e cognomi. Saggio di ricerche etimologiche e storiche. Turin, Fratelli Bocca.

BRÉAL, Michel (1897) : Essai de sémantique. Paris, Hachette.

CHEVALIER, Jean & Alain GHEERBRANT (1991) : Dictionnaire des symboles. Mythes, rêves, coutumes, gestes, formes, figures, couleurs, nombres. Paris, R. Laffont et Jupiter.

DAUZAT, Albert (1970) : Dictionnaire étymologique des noms de famille et prénoms de France. Édition revue et augmentée par Marie-Thérèse Morlet. Paris, Larousse.

DELAPORTE, Victor, père (1891) : Du Merveilleux dans la littérature française sous le règne de Louis XIV. Paris, Retaux-Bray.

DELARUE, Paul & Marie-Louise TENÈZE (1977) : Le Conte populaire français. Catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d’outre-mer […]. Tome deuxième. Paris, Maisonneuve et Larose.

DELARUE, Paul & Marie-Louise TENÈZE (2000) : Le Conte populaire français. Contes-nouvelles. Avec la collaboration de J. Bru. Paris, Éditions du CTHS.

FURETIÈRE, Antoine (1690) : Dictionnaire universel. Contenant generalement tous les Mots François tant vieux que modernes, & les Termes de toutes les Sciences et des Arts. Divisé en trois Tomes. La Haye et Rotterdam, A. et R. Leers.

GÉLY, Véronique & Anne TOMICHE (2006) : « Introduction », in Véronique Gély, Jean-Louis Haquette & Anne Tomiche (dir.), Philomèle. Figures du rossignol dans la tradition littéraire et artistique. Clermont-Ferrand, Presses Universitaires Blaise Pascal, 7-34.

GREVISSE, Maurice (1980) : Le Bon Usage. Grammaire française avec des Remarques sur la langue française d’aujourd’hui. Paris-Gembloux, Duculot.

JASMIN, Nadine (2021) : Naissance du conte féminin. Mots et Merveilles : les Contes de fées de Madame d’Aulnoy (1690-1698). Paris, Honoré Champion.

JONASSON, Kerstin (1994) : Le nom propre : constructions et interprétations. Louvain-la-Neuve, Duculot.

MURAT, Henriette-Julie de Castelnau, Comtesse de, dite Madame de (1698) : Contes de fées, dediez à Son Altesse Serenissime Madame la Princesse Doüairiere de Conty par Mad. la Comtesse de M***. Paris, Claude Barbin.

MURAT, Henriette-Julie de Castelnau, Comtesse de, dite Madame de (1699) : Histoires sublimes et allégoriques par Madame la Comtesse D** dédiées aux fées modernes. Paris, Florentin et Pierre Delaulne. Deux tomes en un volume.

MURAT, Henriette-Julie de Castelnau, Comtesse de, dite Madame de (1700) : Voyage de campagne. La Haye, Van Dole. Deux tomes en un volume.

MURAT, Henriette-Julie de Castelnau, Comtesse de, dite Madame de (2006) : Contes. Édition critique établie par Geneviève Patard. Paris, Honoré Champion.

NOËL, Jean-François (1803) : Dictionnaire de la Fable, ou Mythologie Grecque, Latine, Egyptienne, Celtique, Persane, Syriaque, Indienne, Chinoise, Mahométane, Rabbi-nique, Slavonne, Scandinave, Africaine, Américaine, Iconologique, etc. Paris, Le Normant. En deux volumes.

OVIDE (1862) : Les métamorphoses. Traduction française de Gros refondue par Cabaret-Dupaty, précédée d’une notice par Charpentier. Paris, Garnier Frères (coll. « Bi-bliothèque latine-française, 27 »).

ROBERT, Raymonde (2002) : Le conte de fées littéraire en France de la fin du XVIIe à la fin du XVIIIe siècle. Supplément bibliographique 1980-2000 établi par Nadine Jas-min avec la collaboration de Claire Debru. Paris, Honoré Champion (coll. « Lu-mière classique, 40 »).

RONECKER, Jean-Paul (2005) : Encyclopédie illustrée des esprits de la nature. Paris, Trajec-toire.

SERMAIN, Jean-Paul (2005) : Le Conte de fées du classicisme aux lumières. Paris, Desjon-quères.

SPECKEL, Anna Maria (2003) : « Merlin », in Robert Laffont et Valentino Bompiani (dir.), Dictionnaire des personnages littéraires et dramatiques de tous les temps et de tous les pays. Paris, Robert Laffont.

STORER, Mary-Elisabeth (2011 [1928]) : Un épisode littéraire de la fin du XVIIe siècle : la mode des contes de fées (1685-1700). Genève, Slatkine Reprints.

STRAPAROLA, Giovanni Francesco (1558) : Le Piacevoli Notti. Libro primo. Venise, Do-menico Giglio.

VILLARS, Henri de Montfaucon, dit abbé de (1670) : Le Comte de Gabalis, ou Entretiens sur les Sciences secretes. Paris, Barbin.

VILLARS, Henri de Montfaucon, dit abbé de (2010) : Le Comte de Gabalis, ou Entretiens sur les sciences secrètes (avec l’adaptation du Liber de Nymphis de Paracelse par Blaise de Vigenère, 1583). Édition présentée et annotée par Didier Kahn. Paris, Honoré Champion.

ZABEEH, Farhang (1968) : What is in a Name? An Inquiry into the Semantics and Pragmat-ics of Proper Names. The Hague, M. Nijhoff.

Publicado
2023-12-10
Cómo citar
Pedrol Aguilà, Marina. 2023. «Anthroponymes Littéraires Dans "Histoires Sublimes Et Allégoriques" (1699) De Madame De Mura»t. Çédille, Revista De Estudios Franceses, n.º 24 (diciembre), 357-71. https://doi.org/10.25145/j.cedille.2023.24.19.
Sección
Varia