Hacia un nuevo MCER. Objetivo: mediación

Palabras clave: Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas

Resumen

Reseña del libro de Frédérique Longuet y Claude Springer, Autour du CECR Volume complémentaire (2018): médiation et collaboration. Une dialectique de la Relation écologique et sociosémiotique (Éditions des archives contemporaines, París, 2021, 362 p. ISBN: 9782813004055, DOI: https://doi.org/10.17184/eac.9782813004055).

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Biografía del autor/a

Gemma Sanz Espinar, Universidad Autónoma de Madrid

Gemma Sanz Espinar completó las licenciaturas de Filología Francesa y de Filología (especialidad Árabe) en la Universidad Autónoma de Madrid. Obtuvo el título de Doctora en Filología Francesa por la Universidad Autónoma de Madrid y en Sciences du Langage por la Université de Paris X-Nanterre, con una tesis en el campo de la Investigación en Adquisición de Lenguas Extranjeras, El léxico verbal en el relato en español y francés como lenguas extranjeras (premio extraordinario de tesis).

De 1996 a 1998 trabajó como Lectora de español en la Université de Paris III-La Sorbonne nouvelle impartiendo clases de Lengua y Gramática Española y Traducción francés-español. Desde 1999 es profesora en el Departamento de Filología Francesa de la Universidad Autónoma de Madrid y su docencia se ha centrado en:

Grado de Traducción e Interpretación  TeI (Traducción francés-español, Terminología)
Máster Universitario en Estudios Internacionales Franceses – MEIF (Lengua y Traducción; Lengua y Comunicación; Herramientas para la traducción)
Máster Universitario en Traducción Audiovisual y Localización – TRAVLOC (Bases y métodos para la Traducción Audiovisual; Bases y métodos para la Localización) (puesta en marcha en el curso 2018-19)
Máster Universitario de Formación del Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato MESOB (Enseñanza y aprendizaje del FLE, Introducción a la investigación e innovación docente en la clase de FLE, Aulas bilingües)

Ha asumido regularmente cargos de gestión: Directora del Laboratorio de Lenguas de la UAM (2000-2012), Subdirectora del Departamento de Filología Francesa (2000-2003), Secretaria del Departamento de Filología Francesa (2003-04), Miembro de la CTS de Traducción e Interpretación (marzo-octubre 2010 y marzo 2017-actualidad), miembro de Unidad de Calidad y Formación (actualmente Comisión de Garantía de Calidad) (marzo 2005-octubre 2010), Miembro Comisión de Posgrado Máster El francés en el ámbito profesional (2007-octubre 2010), Miembro de la Comisión del Máster y Coordinadora de calidad y nuevas tecnologías del Máster de Estudios Internacionales Francófonos (desde 2017). Participó en la redacción del Libro Blanco de Traducción e Interpretación (2005).

Proyectos de innovación docente recientes

Dirige y participa frecuentemente en Proyectos de Innovación Docente desde el año 2001. Los más recientes: E-TEXT: El corpus electrónico de textos como herramienta de aprendizaje activo en Humanidades (2015-16); Discours.fr: aprendizaje (semi)presencial en los estudios sobre la comunicación y el discurso en el Máster de Estudios Internacionales Francófonos (2017-18) ; Diseño de herramientas pedagógicas que faciliten la adquisición de la competencia intercultural como complemento a la formación académica para estudiantes de movilidad saliente (2017-18);  Français à l'affiche: Propuestas didácticas y seguimiento del (auto)aprendizaje en línea de la lengua francesa (2018-19).

Líneas de investigación

Sus investigaciones abarcan varios campos aplicados de la Lingüística, en concreto, los siguientes áreas y temas: Adquisición de las lenguas extranjeras y Bilingüismo (adquisición del léxico y de la competencia narrativa), Didáctica de la lengua extranjera (Marco común europeo y enfoque orientado a la acción; la formación de profesores de FLE, investigación-acción), Lingüística comparada, Traducción francés-español (aspectos comparados y recursos para la traducción), Lexicografía y Terminología bilingüe (lexicología comparada y diccionario bilingüe; textos especializados; bases de datos de conocimiento), Lingüística de corpus (utilidad de los corpus, configuración de corpus, búsqueda de información en corpus).

Proyectos recientes
DERDIS, « Diccionario electrónico de redes discursivas de la lengua francesa, a partir de corpus semánticamente anotado, DeRDis » [Dictionnaire électronique de réseaux discursifs de la langue française], FFI2012-38299, Ministerio de Economía y Competitividad (2013-2016)

Grupos de investigación
LAEC Lingüística argumentativa enunciativa y cultura - HUM 070, de la Universidad Autónoma de Madrid, dirigido por Marta Tordesillas (desde 2009)
ELITE Plurilingüismo y transculturalidad literaria en Europa HUM 065 de la Universidad Autónoma de Madrid, dirigido por Margarita Alfaro (desde 2009)

Laboratorios Laboratorio TILC-COM, desde 2013

Publicaciones
DIALNET aquí
RESEARCHGATE aquí
PORTAL DE PRODUCCIÓN CIENTÍFICA aquí

Citas

CARRÉ, Philippe (2016): «L’apprenance : des dispositions aux situations». Éducation Permanente, 207, 7-24. URL: https:// hal.parisnanterrre.fr/hal-01410790

CONSEJO DE EUROPA (2002): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid, MEFP/ Instituto Cervantes.

CONSEJO DE EUROPA (2021): Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario. Madrid, MEFP/Instituto Cervantes.

MAURER, Bruno & Christian PUREN (2019): CECR : par ici la sortie ! París, Éditions des Archives Contemporaines.

RIBA, Patrick (2016): Niveaux C1/C2 pour le français. Éléments pour un référentiel. París, Didier.

ROSEN-REINHARDT, Evelyne. (2004): «Du niveau A1 au niveau C2. Étude relative à la répartition des compétences et des exposants linguistiques», in Jean-Claude Beacco, Simon Bouquet & Rémy Porquier (coords.), Niveau B2 pour le français. Textes et références. París, Didier, 17-118.

VYGOTSKY, Lev (1979): El desarrollo de los procesos psicológicos superiores. Barcelona, Críti-ca.

VYGOTSKY, Lev (1995): Pensamiento y lenguaje. Teoría del desarrollo cultural de las funciones psíquicas. Buenos Aires, Ediciones Fausto.

Publicado
2022-12-06
Cómo citar
Sanz Espinar, Gemma. 2022. «Hacia Un Nuevo MCER. Objetivo: Mediació»n. Çédille, Revista De Estudios Franceses, n.º 22 (diciembre), 513-19. https://doi.org/10.25145/j.cedille.2022.22.29.
Sección
Notas de lectura