La traducción total del humor de Carlos Arniches: una propuesta del CREC
Citas
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
CENTRE DE RECHERCHE SUR L’ESPAGNE CONTEMPORAINE (2013) : Évaluation de l’AERES sur l’unité : Centre de Recherche sur l’Espagne Contemporaine (CREC) sous tutelle des établissements et organismes : Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3. URL: https://www.hceres.fr/sites/default/files/media/publications/rapports_evaluations/pdf/D2014-EV-0751719L-S2PUR140006945-003896-RD.pdf
GARCÍA FUENTES, Raquel (2020): La enigmática dramaturgia de Gyp. El legado feminista de una escritora silenciada y su recepción traductológica en el contexto hispano. Tesis doctoral dirigida por Jordi Luengo López. Sevilla, Universidad Pablo de Olavide. URL: https://rio.upo.es/entities/publication/d4fb50a0-2552-45d9-bb15-6d310b974d8e.
RÍOS CARRATALÁ, Juan Antonio (1990): Arniches. Alicante, Caja de Ahorros Provincial de Alicante. URL: https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc571s3.
SANTOYO, Julio César (1987): «Translatable and Untranslatable Comedy: The Case of English and Spanish». Estudios Humanísticos. Filología, 9, 11-18. URL: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=104686.
Derechos de autor 2025 Çédille, revista de estudios franceses

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.







