La selección de autores franceses en el "Florilegio de pensamientos y aforismos" de Ibarra García

  • Alba Rodrigo Martín de Lucía Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Palabras clave: Excerpta, Manipulación textual, Compendio, Lengua francesa, Fuentes

Resumen

Este artículo estudia cómo influyó la hegemonía e importancia de la lengua y la cultura francesa en la Europa de principios del siglo XX en la confección del Florilegio de pensamientos y aforismos de Ibarra García. Esta influencia se refleja en el elevado número de fragmentos de intelectuales franceses seleccionados en esta obra. Asimismo, demostraremos que, para su composición, Ibarra recurre a otros compendios de la época y no a las fuentes originales de esos extractos, que transforma según sus intereses y objetivos. En este sentido, analizaremos diferentes obras que podría haber utilizado Ibarra en la redacción de su volumen e indicaremos los procedimientos y el grado de manipulación operado en los extractos.

Citas

ALDAMA ROY, Ana Mª & Mª José MUÑOZ JIMÉNEZ (2009): «Selección y manipulación de los autores clásicos en los florilegios latinos», in Mª Dolores García de Paso Carrasco & Gregorio Rodríguez Herrera (eds.), Selección, manipulación y uso meta-literario de los autores clásicos. Zaragoza, Pórtico, 61-97.

ANÓNIMO (1858): Tesoro de la sabiduría de todos los siglos y países. Sentencias, Pensamien-tos, Máximas y dichos memorables de los sabios y hombres célebres…Madrid, Impren-ta de Ramón Campuzano.

ANÓNIMO (1860): Diccionario para pensar. Bogotá, Imprenta de la Nación.

ARTIGAS, Esther et al. (2014): «De floribus florilegiisque barcinonensibus», in Mª Teresa Callejas Berdonés et al. (eds.), Manipulus studiorum en recuerdo de la profesora Ana María Aldama Roy. Madrid, Escolar y Mayo, 921-1056.

BIBLIOTECA VIRTUAL MIGUEL DE CERVANTES (sd). «Freixa y Rabaso, Eusebio». URL: https://data.cervantesvirtual.com/person/10878.

CURELL, Clara (2006): «La influencia del francés en el español contemporáneo», in Ma-nuel Bruña et al. (eds.), La cultura del otro: español en Francia, francés en España. Sevilla, Editorial Universidad de Sevilla, 785-792.

FARTOS MARTÍNEZ, Maximiliano (1993): «La ilustración francesa y su difusión en Espa-ña (El caso concreto de “Système” del barón D’Holbach)». Investigaciones históri-cas: Época moderna y contemporánea, 13, 155-172.

FERNÁNDEZ DE LA CUESTA, Beatriz (2008): En la senda del Florilegium Gallicum: Edición y estudio del florilegio del manuscrito Córdoba, Archivo Capitular 150. Louvain-La-Neuve, Brepols.

FREIXA Y RABASÓ, Eusebio (1860): Lo mejor de lo mejor. Gran repertorio de máximas, sen-tencias y pensamientos, políticos, filosóficos y morales: seguido de un gran número de ejemplos históricos sorprendentes. Lérida, Imprenta y librería de José Rauret.

FREIXA Y RABASÓ, Eusebio (1879): El crisol de centenares de libros, folletos, periódicos, al-bums, discursos, epístolas, y memorias: gran repertorio de máximas, axiomas, apoteg-mas, escolios, epigramas, proverbios, adagios, refranes, y pensamientos sentenciosos mo-rales, filosóficos y políticos. Madrid, Imprenta de Montenegro y Compañía.

IBARRA GARCÍA, Antonio de (1928): Florilegio de pensamientos y aforismos. Madrid, Im-prenta de Juan Pueyo.

LAFARGA, Francisco (1978): «La difusión de Voltaire en España en el siglo XVIII: Algu-nos intermediarios». Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Com-parada, Anuario 1, 132-138.

MARCHENA, José [trad.] (1817) : Rousseau, Jean-Jacques. Emilio o de la Educación. Burdeos, Imprenta de Pedro Beaume.

MARCHENA, José [trad.] (1836): Rousseau, Jean-Jacques. Julia o La nueva Eloísa. Barcelo-na, Imprenta de la Viuda e Hijos de Mayol.

MONTES, Melanie (2015): «El abate Marchena (1768-1821): un caso particular de tra-ducción y censura». 1611. Revista de historia de la traducción, 9. URL: https://ddd.uab.cat/record/154762

MORALINTO, O. E. (1840): El libro de los libros, o ramillete de máximas, pensamientos y dichos sentenciosos, agudos o memorables. Barcelona, Imprenta de J. Boet.

MUÑOZ JIMÉNEZ, Mª José (2004): «Proverbia Marcialis: Lecturas parciales de Marcial en los florilegios medievales», in Javier Iso et al. (coords.), Hominem pagina nostra sa-pit: Marcial, 1900 años después. Zaragoza, Institución Fernando el Católico, 271-293.

NIEDEREHE, Hans-Josef (1998): «El español en contacto con el francés», in Claudio Gar-cía Turza et al. (coords.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Len-gua Española. La Rioja, Universidad de La Rioja 1, 103-125.

PALACIO Y SIMÓ, Manuel del (1864): El amor, las mujeres y el matrimonio. Cuentos, pen-samientos y reflexiones. Madrid, Librería de A. Durán.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (sd): «Pedro Felipe Monlau». URL: https://rae.es/academico/¬pedro-felipe-monlau

RODRÍGUEZ HERRERA, Gregorio (2016): «La selección de los elegiacos latinos en las Sen-tentiae et Exempla (1557) de André Rodrigues de Évora». Habis, 47, 275-290.

RODRIGO MARTÍN DE LUCÍA, Alba (2020): «Los autores latinos en el Florilegio de pensa-mientos y aforismos de Antonio de Ibarra García», in Gregorio Rodríguez Herrera, (ed.), Florilegios latinos y sociedad. Vigo, Academia del Hispanismo, 207-230.

SÁNCHEZ RAMOS, Valeriano (2006-2007): «Un intelectual comprometido: Antonio de Ibarra García». Farua: revista del Centro Virgitano de Estudios Históricos, 9-10, 183-210.

SAURA SÁNCHEZ, Alfonso (2000): «Presencia de la literatura francesa en la España román-tica según Bretón de los Herreros», in Relaciones culturales entre España, Francia y otros países de lengua francesa: VII Coloquio APFFUE. Cádiz, Universidad de Cá-diz, 277-292.

VOCES ERGUETA, Francisco Javier (2002): La obra en verso y en prosa de Manuel del Pala-cio. Tesis doctoral dirigida por Irene Vallejo González. Valladolid, Universidad de Valladolid.

Publicado
2026-04-27
Cómo citar
Rodrigo Martín de Lucía, Alba. 2026. «La Selección De Autores Franceses En El "Florilegio De Pensamientos Y Aforismos" De Ibarra Garcí»a. Çédille, Revista De Estudios Franceses, n.º 29 (abril), 369-402. https://www.ull.es/revistas/index.php/cedille/article/view/7622.