La traducción pedagógica desde el humanismo latino renacentista a las aulas de LE: Una propuesta para la lectura de los textos latinos en el ámbito universitario

  • Miguel Ángel Rábade Navarro IEMYR - INULAB - Universidad de La Laguna
Palabras clave: Pedagogía, Traducción, Latín, Aula de LE

Resumen

El presente trabajo parte del debate sobre la utilización de la traducción como herramienta en el aprendizaje de la lengua latina. Para ello, hace un somero recorrido histórico por los métodos de enseñanza del latín desde el Renacimiento hasta la actualidad, centrándose en el origen del método gramática-traducción en el siglo XVIII y su reformulación al entrar en contacto con los métodos modernos procedentes del aula de enseñanza de lengua extranjera (LE), dando lugar al concepto actual de traducción pedagógica y a su posible aplicación en las clases de latín. A partir de ahí, se propone un método de trabajo en las clases universitarias, en el que la traducción pedagógica sirve de herramienta para la adquisición de conocimientos lingüísticos y literarios y para una mejor comprensión y hermenéutica de los textos clásicos, y se complementa con el conocimiento y la práctica de la traducción literaria.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

AGUILAR MIQUEL, Julia (2015): «La traducción pedagógica como herramienta didáctica: hacia una nueva propuesta de aplicación en el aula», Thamyris 6: 137-165.

DE ARRIBA GARCÍA, Clara (1996): «Introducción a la traducción pedagógica», Lenguaje y textos 8: 269-283.

BASSNETT, Susan (1980): Translation Studies, Routledge, London [2nd ed.].

CÁCERES WÜRSIG, Ingrid (1994): «Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: La teoría de la traducción vertical», en I Jornadas Internacionales deTraducción e Interpretación de la Universidad de Cádiz, pp. 205-214.

CALVI, Maria Vittoria (2001): «La traduzione nell’insegnamento linguistico», en A. MELLONI, R. LOZANO & P. CAPANAGA (eds.), Interpretar, traducir textos de las culturas hispánicas, Clueb, Bologna, pp. 327-342.

CONSEJO DE EUROPA (2001): Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación, Instituto Cervantes / Ministerio de Educación, Cultura y Deporte / Anaya, Madrid [trad. esp. 2002] [Disponible en http://cvc.cervantes.es/obref/marco].

D’AMORE, Anna Maria & BOBADILLA, Noemí (2013): «La traducción pedagógica y la enseñanza de lenguas extranjeras (ELE) en el siglo XXI», Revista Iberoamericana para la Investigación y el Desarrollo Educativo 10 [en línea].

DUFF, Alan (1989): Translation, Oxford University Press, Oxford.

GARCÍA DE DIEGO, Vicente (1923): Ejercicios y trozos latinos, Montecarmelo, Burgos.

GARCÍA-MEDALL, Joaquín (2001): «La traducción en la enseñanza de lenguas», Hermeneus 3: 113-140.

GARCÍA YEBRA, Valentín (1983): En torno a la traducción, Gredos, Madrid.

HURTADO ALBIR, Amparo (1999): Enseñar a traducir, Edelsa, Madrid.

HURTADO ALBIR, Amparo (2001): Traducción y traductología, Cátedra, Madrid.

LAVAULT, Elisabeth (1985): Fonctions de la traduction en didactique des langues, Didier Érudition, Paris.

LAVAULT, Elisabeth (1991): «Traduire en classe. Pourquoi et pour qui?», en GOETHE INSTITUT / THE BRITISH COUNCIL / ENS-CREDIF, The Role of Translation in Foreign language teaching, Didier Érudition, Paris, pp. 49-57.

LEONARDI, Vanessa (2011): «Pedagogical Translation as a Naturally-Occurring Cognitive and Linguistic Activity in Foreign Language Learning», Annali Online di Lettere-Ferrara 1-2 [en línea].

LÓPEZ DE LERMA, Gala (2015): Análisis comparativo de metodologías para la enseñanza y el aprendizaje de la lengua latina, Universitat de Barcelona, Barcelona [Tesis Doctoral].

MAESTRE MAESTRE, José Mª (2002): «Los humanistas como precursores de las actuales corrientes pedagógicas: en torno a Juan Lorenzo Palmireno», Alazet 14: 157-174.

MARTÍN SÁNCHEZ, Miguel Á. (2009): «Historia de la metodología de enseñanza de lenguas extranjeras», Tejuelo 5: 54-70.

NEWARK, Peter (1988): A Textbook of Translation, Prentice, New Jersey.

NIDA, Eugene A. (1964): Toward a Science of Translating, Brill, Leiden.

NIDA, Eugene A. & TABER, Charles R. (1969): The Theory and Practice of Translation, Brill, Leiden.

NORD, Christiane (2009): «El funcionalismo en la enseñanza de la traducción», Mutatis Mutandis 2: 209-243.

ODICINO, Raffaella (2015): «Traducción y creatividad en el proceso de enseñanza-aprendizaje de E/LE. La enseñanza de ELE centrada en el alumno», en Actas del XXV Congreso Internacional ASELE, pp. 703-713.

ORTIZ PARADA, Manuel (2014): Nuevas tendencias metodológicas en la enseñanza de lenguas extranjeras, Universidad de Cádiz, Cádiz [TFG].

PASCOLI, Giovanni (1946): «Relazioni sull’insegnamento del latino nella scuola media», en Prose I, Mondadori, Milano.

PINTADO GUTIÉRREZ, Lucía (2012): «Fundamentos de la traducción pedagógica: traducción, pedagogía y comunicación», Sendebar 23: 321-353.

RÁBADE NAVARRO, Miguel Á. (2011): «Traducción y docencia de los textos latinos. A propósito de un texto de Ovidio», en F. HERNÁNDEZ, M. MARTÍNEZ & L.M. PINO (eds.), Sodalium munera. Homenaje a Francisco González Luis, Ed. Clásicas, Madrid, pp. 499-506.

REISS, Katharina & VERMEER, Hans J. (1996): Fundamentos para una teoría funcional de la traducción, trad. Sandra GARCÍA & Celia MARTÍN, Akal, Madrid.

RODRÍGUEZ ROCHETTE, Virginia (1992): «¿Traducción pedagógica o pedagogía de la traducción? Cuestión de escopo», en Actas del Segundo Congreso Internacional de la S.E.D.L.L., pp. 393-401.

SALGUEIRO CORRALES, Isabel (2013): «La traducción y otras actividades de mediación textual interlingüística en el aula de E/LE», Universidad de Alcalá de Henares, Alcalá de Henares [TFM].

SÁNCHEZ SALOR, Eustaquio (2002): De las «Elegancias» a las «Causas» de la Lengua. Retórica y gramática del humanismo, CSIC, Madrid.

SELESKOVITCH, Danica & LEDERER, Marianne (1984): Interpréter pour traduire, Didier Érudition, Paris.

TORRE, Esteban (1994): Teoría de la traducción literaria, Síntesis, Madrid.

VALENTÍ FIOL, Eduardo (1950-52): «La traducción en la metodología del latín», Estudios Clásicos: 26-35.

Publicado
2019-12-15
Cómo citar
Rábade Navarro, Miguel Ángel. 2019. La Traducción Pedagógica Desde El Humanismo Latino Renacentista a Las Aulas De LE: Una Propuesta Para La Lectura De Los Textos Latinos En El ámbito Universitario. Fortunatae, n.º 30 (diciembre), 259-70. https://doi.org/10.25145/j.fortunat.2019.30.12.
Sección
Artículos