The verbal lexeme ἀποδίδωμι. Lexical meaning and diverse definitions
Abstract
Taking as a model the verbal lexeme ἀποδίδωμι in the New Testament, this article shows the principal steps in the Semantic Analysis Method of the GASCO Research Team, from Universities of Cordoba and La Laguna (Tenerife), as applied to the writing of the entries with different meanings or «sememes» in the New Testament Greek-Spanish Dictionary. Special attention is paid to the influence of the context to determine the meaning of a given lexeme in order to build its corresponding definition.
References
Accordance. Software for Biblical Studies. Version 5.0. OakTree Software, Inc., Altamonte Springs, Filadelphia, 2001.
ALAND, K. (1987-3): Konkordanz zum Novum Testamentum Graece, von Nestle-Aland, 26 Auflage und zum Greek New Testament, 3rd Edition. Institut für Neutestamentliche Textforschung, und vom Rechenzentrum der Universität Münster, Walter de Gruyter-Berlin-New York.
BAUER, W. (1937-3): Griechisch-Deutsches Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testament und der frühchristlichen Literatur. PREUSCHEN, E., 1910-19282; BAUER, W., 19373, 19524, 19585; revisada en 1963 y 1971. ALAND, K. Y B., 19986, Walter de Gruyter-Berlin-New York.
Bible Works 7. Software for Biblical Exegesis and Research. Bible Works LLC. Norfolk, Virginia, 2002.
CHANTRAINE, P. (1968): Dictionnaire étymologique de la Langue Grecque: Histoire des mots, París. Nueva edición, Klinchsieck, París, 1999.
KITTEL, G. (ed.) (1933-1979): Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament. 10 vols. Kolhammer, Stutgart. Traducción inglesa: BROMILEY, G. W. (trad. y ed.) (1964-1976): Theological Dictionary of the New Testament. 10 vols., Eerdmans, Grand Rapids, Michigan.
LIDDELL, H. G. - SCOTT, R. (19669): A Greek-English Lexicon: A New Edition Revised and Augmented throughout by H. S. JONES - R. MCKENZIE, Oxford-Clarendon.
LOUW, J. P. - NIDA, E. A. (1988): Greek-English Lexicon of the New Testament based on Semantic Domains, 2 vols., New York: United Bible Societies.
LOUW, J. P. (1991): «How do words mean, if they do?», Filología Neotestamentaria, 8.
LUZ, U. (2003): Evangelio según San Mateo, III, Ediciones Sígueme, Salamanca.
MATEOS, J. (1989): Método de análisis semántico aplicado al griego del Nuevo Testamento (Estudios de Filología Neotestamentaria, nº 1), Ediciones El Almendro, Córdoba.
MATEOS, J. - CAMACHO, F. (1981): El Evangelio de Mateo. Lectura comentada, Ed. Cristiandad, Madrid.
MATEOS, J. - CAMACHO, F. (2008): El Evangelio de Marcos. Análisis lingüístico y comentario exegético, vol. III, Ediciones El Almendro, Córdoba.
MATEOS, J. - ALONSO SCHÖKEL, L. (20013): Nuevo Testamento, Ediciones El Almendro, Córdoba.
MATEOS, J. (†) - PELÁEZ, J. - GASCO (2007): Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento (DGENT). Análisis de los Vocablos. Fascículo 3º. ajnqivsthmi - ajpwvleia. Ediciones El Almendro-Fundación Épsilon-Cátedra de Filología Griega, Universidad de Córdoba.
MORGENTHALER, R. (1958): Statistik des Neutestamentlichen Wortschatzes, Gotthelf-Verlag Zürich, Frankfurt am Main.
NESTLE-ALAND, (197926): Novum Testamentum Graece, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.
PELÁEZ, J. (1996): Metodología del Diccionario Griego-Español del Nuevo Testamento, Ediciones El Almendro-Fundación Épsilon, Córdoba.
RODRÍGUEZ ADRADOS, FCO. (1980-2002): Diccionario Griego-Español. Fasc. I (1980), II (1986), III (1991), IV (1994), V (1997) y VI (2002). CSIC, Instituto Antonio de Nebrija, Madrid.
ZORELL, F., S. J. (19301): Lexicon Graecum Novi Testamenti, París. 19613 (repetición de la primera edición con un apéndice bibliográfico) y 19904 (con apéndice bibliográfico actualizado).
Authors retain copyright and grant the journal the right to be the first publication of the work as well as license it under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with acknowledgment of authorship of the work and initial publication in this magazine.
Authors may separately establish additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.


