On ambiguity and vagueness in dictionaries
Abstract
Aunque en principio parezca un contrasentido, en los diccionarios monolingües se producen de hecho múltiples casos de ambigüedad y vaguedad. Es más: los diccionarios presentan un tipo particular de ambigüedad, llamada por ello ambigüedad lexicográfica o definicional, porque se reduce al ámbito de las definiciones o de sus componentes esenciales: el definiendum y el definiens. En el definiendum porque a veces no se sabe hasta qué punto este se encuentra usado metalingüísticamente, esto es, como representante de una palabra, o lingüísticamente, como indicador de una realidad extralingüística. Y en el definiens porque, independientemente de que con frecuencia en él aparecen palabras polisémicas (ambigüedad parcial), todo el enunciado definicional puede ser ambiguo (ambigüedad global), como ocurre en los casos en que la estructura sintáctica puede responder a varios modelos o, por otro lado, dicho definiens, sin ningún elemento desambiguador, admite más de una interpretación semántica. Además de estos –y otros– casos de ambigüedad en los diccionarios monolingües, se abordan en el presente artículo algunos casos de vaguedad, de la que son especialmente representativas las definiciones aproximativas.
The works published in this journal are the property of their respective authors, who grant the Revista de Filología de la Universidad de La Laguna the right of first publication, as stated in our Authorship Rights Policy.