El véneto de Chipilo (México) en contacto con el español: vocalismo y consonantismo entre conservación y adaptación
Resumen
Este artículo analiza los cambios que se han producido en la variedad véneta de Chipilo en más de 140 años de contacto con el español mexicano. Llevada a México por colonos procedentes de Segusino (Italia nororiental), esta variedad conserva aún hoy en día una fisonomía fuertemente conservadora. A lo largo del artículo, se compara, con base en el análisis de cinco informantes, el sistema fónico del dialecto de Chipilo con el de las variedades nororientales del Véneto y el del español mexicano. El análisis revela una reestructuración en algunos puntos de la fonología del véneto chipileño, achacable al contacto con el español: concretamente, una tendencia a la simplificación del sistema vocálico, así como, en parte, del sistema consonántico. En el caso del consonantismo, la extensión de procesos alofónicos propios de las variedades de véneto de origen, el desarrollo autónomo de procesos inexistentes tanto en el véneto de Italia como en español y, sobre todo, la incorporación de otros propios del español, resultando en una optimización del sistema chipileño en términos de mejora de la perceptibilidad de los segmentos y de las fronteras silábicas y de reducción del esfuerzo articulatorio.
Derechos de autor 2026 Renzo Miotti

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObrasDerivadas 4.0.
Los trabajos publicados en esta revista son propiedad de sus respectivos autores y autoras, quienes conceden a la Revista de Filología de la Universidad de La Laguna el derecho de primera publicación, tal y como se recoge en nuestra Política de derechos de autoría.





