Pasajes bÃblicos en el De Gestis Mendi de Saa de José de Anchieta
Resumen
Estudio, edición y traducción rÃtmica al español de diversos pasajes del De Gestis Mendi de Saa de José de Anchieta, donde se reflejan textos bÃblicos del Antiguo y del Nuevo Testamento. TipologÃa de los procedimientos empleados para su adaptación.
Citas
GONZÃLEZ LUIS, J. (1991) [reseña]: “Arte de Gramática da lingua mais usada na costa de Brasil feita pelo Pe. José de Anchieta da Companhia de Jesúsâ€, Fortunatae 2: 340-343.
GONZÃLEZ LUIS, J. - HERNÃNDEZ GONZÃLEZ, F. (1999): Anchieta. Su obra literaria y pervivencia. Edición y traducción del poema ‘Summe Pater’ y de la carta ‘De animalibus, etc.’, Fundación Canaria Mapfre Guanarteme, Las Palmas de Gran Canaria.
PABÓN DE URBINA, J. M. (1982): Homero, Odisea, Gredos, Madrid.
RODRÃGUEZ-PANTOJA MÃRQUEZ, M. [et al.] (1988): José de Anchieta. Vida y obra, edición de F. González Luis, ExcelentÃsimo Ayuntamiento de San Cristóbal de La Laguna, La Laguna.
RODRÃGUEZ-PANTOJA MÃRQUEZ, M. (2005): “Las fuentes clásicas en el De gestis Mendi de Saaâ€, Fortunatae 16: 259-269.
RODRÃGUEZ-PANTOJA MÃRQUEZ, M. (2011): “La presentación de la Virgen en el Poema Mariano de José de Anchieta: edición, traducción, fuentesâ€, en HERNÃNDEZ GONZÃLEZ, F. - MARTÃNEZHERNÃNDEZ, M. - PINO CAMPOS, L. M. (eds.), Sodalium Munera. Homenaje a Francisco González Luis, Ediciones Clásicas, Madrid, pp. 521-532.
ANCHIETA, S. J., J. DE, (1595): Arte de Grammatica da lingoa mais usada na costa de Brasil, impr. Antonio de Mariz, Coimbra [edición facsÃmil (1990): Edições Loyola, São Paulo, con presentación de C. Drumond y ‘Aditamentos’ del P. A. Cardoso].
ANCHIETA, S. J., J. DE, (1956): De gestis Mendi de Saa. Poema Epico, Edições Loyola, São Paulo.
ANCHIETA, S. J., J. DE, (1958): De Gestis Mendi de Saa. Original acompanhado da traduçao vernácula pelo Pe. Armando Cardoso S. J., Rio de Janeiro (Arquivo Nacional) [edición crÃtica bajo la dirección de E. Vilhena de Moraes].
BTL 3 = Bibliotheca Teubneriana Latina 3, K. G. Saur, Leipzig and Brepols N. V. Turnhout, and Centre “Traditio Litterarum Occidentalium†(CTLO), 2005.
CLCLT = Cetedoc Library of Christian Latin Texts, Universitas Catholica Lovaniensis, Lovanii Novi, Brepols, Turnhout [Belgium], 1991 ss.
FERREIRA KALTNER, L. (2010): “Anchieta, leitor de OvÃdioâ€, Brasil-Europa - Correspondência Euro-Brasileira 1.123/19, http://revista.brasil-europa.eu/123/Anchieta_leitor_de_Ovidio.html.
PHI 5.3 = PHI CD #5.3, The Packard Humanities Institute, California, 1991.
Poetria Nova = Poetria Nova. A CD-rom of Latin Medieval Poetry (650-1250 A. D.) with a gateway to Classical and Late Antiquity texts, P. Mastandrea - L. Tessarolo, Sismel - Edizioni del Galluzo, Florence, 2001.
Los autores conservan los derechos de autor y garantizan a la revista el derecho de ser la primera publicación del trabajo al igual que licenciarlo bajo una Creative Commons Attribution License que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autorÃa del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
Los autores pueden establecer por separado acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, situarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.




