André Thibault


Seminario «Traduire l’altérité»: Réflexions méthodologiques sur la traduction d’ouvrages littéraires antillais

Uno de los mayores retos que se plantean a la hora de traducir una obra literaria culturalmente marcada es la traslación tanto de los dialectalismos como de los culturemas (palabras específicas de un ámbito cultural), ya que suelen carecer de correspondencia léxica en otras lenguas. El profesor Thibault, uno de los más importantes especialistas a…