Uno de los mayores retos que se plantean a la hora de traducir una obra literaria culturalmente marcada es la traslación tanto de los dialectalismos como de los culturemas (palabras específicas de un ámbito cultural), ya que suelen carecer de correspondencia léxica en otras lenguas. El profesor Thibault, uno de los más importantes especialistas a nivel internacional en francofonía lingüística, comentará algunos de los problemas que supone la traducción al español de textos literarios escritos por autores franco-antillanos.
André Thibault, catedrático de la Université de Paris-Sorbonne, viene colaborando con el grupo de investigación de la ULL «Fran-Can» (
https://francan.webs.ull.es) desde hace más de diez años en el estudio del contacto entre lenguas y de la interferencia lingüística.